图书介绍
中国戏曲在法国的翻译与接受 1789-1870=LA TRADUCTION ET LA RECEPTION DU THEATRE CHINOIS EN FRANCE(1789-1870)2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 孙金燕著 著
- 出版社:
- ISBN:
- 出版时间:2015
- 标注页数:0页
- 文件大小:99MB
- 文件页数:257页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
中国戏曲在法国的翻译与接受 1789-1870=LA TRADUCTION ET LA RECEPTION DU THEATRE CHINOIS EN FRANCE(1789-1870)PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引言1
一、选题缘起1
二、课题史3
三、研究思路7
第一章 戏曲翻译在法国的兴起9
第一节 18世纪法国人对中国戏曲的认识9
一、布吕玛神父与《赵氏孤儿》出版的可能关联10
二、布吕玛有关中国戏曲的引述及其内涵13
三、阿科斯塔记述与来华耶稣会士中国观的遥相呼应17
第二节 推动戏曲翻译活动在法展开的两种力量22
一、法国人对戏曲的传统看法在19世纪初所受的冲击22
二、对《老生儿》的回应与法国学界捍卫其中国问题话语权的努力26
三、《玉娇梨》的成功与法国文学界对中国戏曲的期待30
第三节 巴黎王家图书馆的戏曲藏书与汉学家对戏曲翻译的准备33
一、巴黎王家图书馆19世纪之前的中文藏书状况33
二、戏曲藏书的整体状况及分期35
三、法国汉学家与王家图书馆的图书采购38
第二章 儒莲的戏曲翻译及其对语言的关注44
第一节 儒莲戏曲翻译活动概述44
一、儒莲戏曲译本梳理45
二、儒莲戏曲翻译活动的起始与分期49
第二节 儒莲戏曲翻译的开端与马若瑟——《汉语札记》及其语言学习观对儒莲的影响52
一、马若瑟的《汉语札记》与其《赵氏孤儿》译本的关联53
二、耶稣会对戏剧的看法与马若瑟的汉语教学观57
三、《汉语札记》及其语言教学观对儒莲的影响58
第三节 从节译到全译的转变——“观念”或“能力”?61
一、马若瑟与德庇时能否读懂元杂剧中的唱段61
二、两种翻译策略后不同的着眼点68
第四节 解密中国诗歌——儒莲戏曲翻译的关注重心71
一、为诗歌语言“解码”——儒莲对戏曲翻译的解决之道71
二、信息的流失、增加与文化前理解——以《灰阑记》译文片段为例76
第三章 大巴赞的戏曲翻译与风俗研究82
第一节 限制之下的选择——大巴赞的学术道路82
一、儒莲对大巴赞学术生涯的影响83
二、大巴赞戏曲翻译研究及其关注重点——风俗研究86
三、风俗关注在剧目选择上的体现91
第二节 风俗关注在戏曲翻译中的影响——以《梅香》译本为例96
一、意译倾向带来的表达灵活性97
二、大巴赞的期待视野与《梅香》主题的改变98
第三节 筚路蓝缕的戏曲研究106
一、对戏曲地位的重新思考106
二、与社会历史紧密关联的戏剧史研究113
第四节 “对话体小说”与传奇文体在法国遭遇的接受障碍118
一、“对话体小说”(roman dialogué)概念的形成118
二、“对话体小说”归属的改变及其评价122
三、19世纪欧洲对戏曲唱段抒情性的认识124
第四章 中国戏曲在19世纪法国读者中的接受129
第一节 19世纪法国文化氛围与汉学家译作的传播129
一、译作的出版发行状况129
二、期刊书评对译作传播的助力133
三、口头传播——沙龙、文社与人际网135
第二节 传统中国形象在戏曲中的再现与异国情调的延续139
一、对中国风俗的求证与戏曲中的儒教中国139
二、对中西文化共鸣的追寻与戏曲中的诗意中国143
三、虚构性作品中异国情调的延续146
第三节 在异域发现灵感——浪漫派的关注与中国戏曲对19世纪法国文艺潮流的参与149
一、法国浪漫派作家对中国戏曲的兴趣150
二、法国浪漫派从中国戏曲中汲取的几方面养料154
结语163
附录一 19世纪法国译介的中国戏曲作品(出版部分)166
附录二 19世纪法国有关中国戏曲的介绍、研究与评论188
附录三 阿科斯塔其人及其中国信息的可能来源193
附录四 大巴赞《琵琶记》译本与中文原作回目对应表195
附录五 儒莲书目中戏剧类作品文体表述列表197
附录六 道光九年四华人旅法事考200
附录七 19世纪中前期法国购置中文图书的渠道212
索引216
参考文献221
后记243
热门推荐
- 1739755.html
- 3182770.html
- 3695573.html
- 728521.html
- 1158913.html
- 3288423.html
- 1014552.html
- 3145630.html
- 776210.html
- 3204467.html
- http://www.ickdjs.cc/book_407459.html
- http://www.ickdjs.cc/book_388199.html
- http://www.ickdjs.cc/book_431778.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2170415.html
- http://www.ickdjs.cc/book_193092.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1474753.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3086010.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3602728.html
- http://www.ickdjs.cc/book_135214.html
- http://www.ickdjs.cc/book_718253.html