图书介绍
科技德语翻译技巧2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 田飞龙编著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:7218·177
- 出版时间:1986
- 标注页数:290页
- 文件大小:7MB
- 文件页数:303页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
科技德语翻译技巧PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 概论1
1.1 翻译和翻译的种类1
1.2 科技文献的翻译和翻译标准2
1.3 翻译过程5
第二章 词语的选用和锤炼12
2.1 词语的选用12
2.1.1 根据词类确定词义12
2.1.2 根据词的搭配关系选择词义14
2.1.3 根据名词的性、数选择词义16
2.2 词语的锤炼18
第三章 省略21
3.1 冠词的省略21
3.2 介词的省略22
3.3 连词的省略25
3.4 代词的省略26
3.5 重复动词的省略27
第四章 补充29
4.1 德语中表示动作意义的名词补充汉语名词29
4.2 德语名词或动名词后补充汉语动词31
4.3 补充概括性的词32
4.4 表示动作发生的时间与方式的动词时态,翻译时,按其情况不同,可分别补充“正”,“正在”,“过”,“了”,“曾”,“曾经”,“将”,“要”,“会”,“可”,“已”,“业已”,“一直”等词。33
第五章 词类转译法36
5.1 转译成汉语的动词(非动词转译成汉语的动词)36
5.1.1 名词转译成动词37
5.1.2 形容词转译成动词40
5.1.3 介词转译成动词42
5.1.4 副词转译成动词44
5.2 转译成汉语的名词(非名词转译成汉语的名词)44
5.2.2 各种代词转译成名词45
5.2.1 动名词转译成名词45
5.2.3 形容词、动词分词转译成名词46
5.3 转译成汉语的形容词(非形容词转译成汉语的形容词)48
5.3.1 副词转译成形容词48
5.3.2 表示数量概念的名词或其组成的词组转译成形容词49
5.4 转译成汉语的副词(非副词转译成汉语的副词)50
第六章 动词的用法及其译法52
6.1 概述52
6.2 动词的用法和译法62
6.2.1 及物动词+第四格宾语62
6.2.2 动词+第三格宾语63
6.2.3 动词+介词64
6.2.4 动词+介词+名词72
6.2.5 动词+名词+介词75
6.2.6 动词+其它词类(形容词,副词)(+介词)76
第七章 动词分词的用法和译法78
7.1 分词的构成78
7.2 现在分词和过去分词的区别80
7.3 分词结构作定语的译法81
7.4 分词结构作状语的译法84
8.1 不定式的特点和用法89
第八章 动词不定式的用法和译法89
8.2 sein+zu+不定式94
8.3 lassen+sich+不定式95
8.4 um...zu;ohne...zu;statt...zu的用法和译法96
第九章 动名词的用法和译法99
9.1 构成99
9.2 用法和译法100
第十章 被动语态的翻译106
10.1 译成汉语主动句形式106
10.2 用汉语“把”,“将”,“使”等译成汉语主动句形式107
10.3 译成汉语的被动句108
10.4 译成汉语主动句,但在句中加上“人们”,“我们”,“大家”,“有人”等词,使其充当主语,而德语被动句中的主语译成汉语句中宾语108
10.5 科技德语中以“es”作主语,以被动语态作谓语的习惯表达语109
第十一章 德语构词法与专业术语的译法112
11.1 派生动词112
11.2 派生名词、形容词或其它词类124
11.3 专业术语的译法134
11.3.1 意译135
11.3.2 音译136
11.3.3 象译138
11.3.4 形译139
第十二章 形容词和副词级的译法140
12.1 比较级比较的译法140
12.2 原级比较的译法143
12.3 最高级比较的译法144
第十三章 代词的翻译147
13.1 人称代词的译法147
13.1.1 第一人称代词及第二人称代词的译法147
13.1.2 第三人称代词的译法148
13.3.1 man的译法150
13.3 不定代词的译法150
13.2 物主代词的译法151
13.3.2 einer(eines,eine)的译法153
第十四章 数词的翻译155
14.1 概述155
14.2 数量的增加和倍数的译法158
14.3 表示减少的译法159
14.4 不定数量的译法160
第十五章 德语介词的用法和译法162
15.1 概述162
15.2 介词的用法和译法169
15.3 常用介词的用法和译法举例173
(按介词字母顺序排列,便于查阅)230
第十六章 长句的处理230
16.1 顺译法230
16.2 逆译法232
16.3 分译法233
16.4 合译法234
第十七章 定语从句的翻译236
17.1 以关系代词der,die,das或welcher,welche,welches为引导词的定语从句236
17.3 以was为引导词的定语从句238
17.2 以daβ,ob为引导词的定语从句238
17.4 以关系代副词wobei,womit,wodurch,wofür,worin等为引导词的定语从句239
17.5 以wo,woher,wohin为引导词的定语从句240
第十八章 daβ的用法和译法242
18.1 引导主语从句和表语从词242
18.1.1 daβ引导的从句+主句谓语+其它成分242
18.1.2 Es+谓语+daβ引导的从句243
18.2 引导宾语从句244
18.3 引导定语从句244
18.4 引导状语从句245
18.4.2 引导结果从句246
18.4.1 引导目的从句246
18.4.3 引导条件从句248
18.4.4 引导原因从句249
第十九章 es的用法和译法252
19.1 es的句法作用252
19.2 es用作人称代词的译法253
19.3 es用作形式主语的译法254
19.4 es用作无人称代词的译法254
20.2 was用作疑问代词的译法256
20.1 was的句法作用256
第二十章 was的用法和译法256
20.3 was用作连接词的译法257
20.4 was用作关系代词的译法258
第二十一章 wie的用法和译法260
21.1 wie用作疑问副词260
21.2 wie用作连接词260
22.1 引导时间状语从句264
22.2 引导条件从句264
第二十二章 wenn的用法和译法264
22.3 引导让步从句265
22.4 引导限制从句266
22.5 几点说明267
22.5.1 wenn引起的非现实条件句267
22.5.2 wenn引起的愿望句267
22.5.3 科技文献中wenn引导的从句的意义及译法267
第二十三章 als的用法和译法269
23.1 als的句法作用269
23.2 als连接同位语或表语,表示“作为”,“以…资格”等269
23.3.1 被比较对象为词、词组270
23.3 als用在形容词,副词比较级后面,连接被比较的对象270
23.3.2 被比较对象可能是一个句子271
23.4 als引起时间状语从句271
23.5 als(als ob)引导一个非真实的比较状语从句272
23.6 als daβ引导结果状语从句272
23.7 als引导限制从句273
第二十四章 其他从句的翻译274
24.1 主语从句的译法274
24.2 表语从句的译法275
24.3.1 w?hrend引导的比较状语从句276
24.3 状语从句的译法276
24.3.2 让步状语从句277
24.3.3 方式方法从句278
24.3.4 als ob,als wenn引导的比较状语从句278
第二十五章 几个小词的用法和译法280
25.1 jedoch,doch,aber的用法和译法280
25.2 wobei,hierbei,dabei的用法和译法282
25.3 also,und zwar,n?mlich,d.h.的用法和译法283
25.4 damit,dadurch的用法和译法284
25.5 dagegen,hingegen,im Gegenteil(im Ge-gensatz)的用法和译法288
25.6 nur,erst,allerdings的用法和译法289
热门推荐
- 1510171.html
- 833583.html
- 333239.html
- 2685227.html
- 2242549.html
- 2174737.html
- 3606753.html
- 689560.html
- 220083.html
- 550102.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3036507.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3748405.html
- http://www.ickdjs.cc/book_584561.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3197431.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3784300.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1886887.html
- http://www.ickdjs.cc/book_207757.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3650477.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2896230.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3573842.html