图书介绍
联络口译过程中译员的主体性意识研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 任文著 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:9787560093963
- 出版时间:2010
- 标注页数:389页
- 文件大小:18MB
- 文件页数:411页
- 主题词:英语-口译-研究
PDF下载
下载说明
联络口译过程中译员的主体性意识研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论1
0.1口译的定义及分类2
0.1.1口译的定义2
0.1.2口译的分类3
0.2口译研究在西方和中国16
0.2.1口译研究发展的制约因素16
0.2.2口译研究在西方20
0.2.3口译研究在中国35
0.3研究问题的缘起及研究假设的提出38
0.3.1研究问题的缘起38
0.3.2研究假设——联络口译中的译员主体性意识42
0.3.3研究范式——翻译理论范式和基于话语的对话式交际范式48
0.4相关研究盘点50
0.5研究方法与研究价值56
0.5.1研究方法56
0.5.2研究意义与价值58
第一章 联络译员的主体性意识62
1.1译者/译员——被遮蔽的主体62
1.1.1译者/译员的隐身隐喻66
1.1.2译者/译员隐身隐喻的根源72
1.1.3译者/译员隐身隐喻的解构76
1.2译者/译员的主体性意识84
1.2.1哲学中的主体、主体性和主体性意识84
1.2.2口笔译活动中的主体、主体性和主体性意识86
1.2.3译员主体性意识的建构92
1.3联络译员在话语过程中体现主体性意识107
1.3.1联络口译过程是一个话语过程107
1.3.2联络译员在话语过程中体现主体性意识112
1.4小结115
第二章 联络译员的伦理意识117
2.1主体性认识的误区117
2.1.1解构主义译论的局限性118
2.1.2女性主义译论的局限性121
2.2翻译中的伦理问题123
2.2.1规范与伦理123
2.2.2译入语文化取向的伦理观125
2.2.3译出语文化取向的伦理观126
2.2.4译者的伦理129
2.3联络口译中的伦理问题136
2.3.1联络口译中的伦理主张136
2.3.2联络译员的伦理意识143
2.4小结145
第三章 联络译员主体性意识之显身意识147
3.1显身意识表现之一——译员是信息的把关人149
3.1.1“把关人”的概念149
3.1.2对文化信息的把关151
3.1.3对表达方式的把关161
3.2显身意识表现之二——译员是共同的谈话者169
3.2.1“语篇所有”的概念169
3.2.2医学口译实例171
3.2.3法庭口译实例185
3.2.4其他口译场景190
3.3显身意识表现之三——译员是交际过程的协调者192
3.3.1“协调者”的概念192
3.3.2协调交际过程的方式193
3.4显身意识的过度与伦理意识的不足204
3.5小结208
第四章 联络译员主体性意识之赋权意识210
4.1人际语际交往中的权力问题210
4.2“赋权”的概念215
4.3联络口译过程中译员的赋权219
4.3.1赋予当事人决定是否行使“权力”的“权力”220
4.3.2鼓励当事人行使权力223
4.3.3引导当事人行使权力227
4.3.4直接赋予当事人权力228
4.4赋权意识的过度与伦理意识的不足232
4.5小结233
第五章 联络译员主体性意识之非中立的立场观235
5.1“中立”的概念235
5.2中立立场的问题性237
5.2.1文化学视角237
5.2.2人类学/社会学视角239
5.2.3社会语言学视角241
5.2.4当事人的视角248
5.3非中立立场的具体表现252
5.3.1译员自我选择的非中立立场252
5.3.2当事人/机构要求的译员非中立立场260
5.4立场的过度倾斜与伦理意识的不足262
5.5小结268
第六章 问卷调查与结果分析271
6.1问卷调查的目的与内容271
6.2问卷调查结果分析273
6.2.1联络译员问卷调查表分析273
6.2.2译员访谈及分析288
6.2.3联络译员雇主/用户问卷调查表分析301
6.3小结312
余论314
7.1结论314
7.2对口译培训的启示319
7.2.1对口译译员培训的启示319
7.2.2对口译教员培训的启示324
7.2.3对口译用户培训的启示327
7.3对口译研究的启示329
7.3.1本课题尚待开发的子课题329
7.3.2对中国口译研究的展望331
7.3.3未来国际口译研究的新动向332
参考文献336
附录356
附录1:转写符号356
附录2:问卷调查表357
问卷1357
问卷2363
附录3:图表清单368
附录4:职业伦理准则汇编369
国际会议口译工作者协会职业伦理准则369
美国翻译工作者协会职业行为准则372
澳大利亚口笔译职业协会伦理准则373
加拿大翻译工作者协会伦理准则377
英国公共服务译员行为准则384
后记387
热门推荐
- 420092.html
- 2127735.html
- 615930.html
- 2599229.html
- 3571849.html
- 2517962.html
- 481057.html
- 1138675.html
- 2129333.html
- 845268.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3596434.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2814719.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1065335.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3859680.html
- http://www.ickdjs.cc/book_587510.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2406351.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3657252.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2086114.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1573164.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2881523.html