图书介绍

文学翻译创造性研究 巴金与杨武能《茵梦湖》汉译对比2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

文学翻译创造性研究 巴金与杨武能《茵梦湖》汉译对比
  • 付天海著 著
  • 出版社: 大连:大连理工大学出版社
  • ISBN:9787561178225
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:198页
  • 文件大小:31MB
  • 文件页数:216页
  • 主题词:文学翻译-理论研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学翻译创造性研究 巴金与杨武能《茵梦湖》汉译对比PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 文学翻译创造性之历史渊源1

第一节 西方古典及中国古代佛经翻译思想中的创造性元素1

第二节 德国文学翻译思想中的创造性元素3

一、启蒙运动和前浪漫派时期3

二、浪漫派时期5

三、十九世纪6

四、二十世纪8

第三节 创造性作为两种文本导向的交集10

一、以目的语为导向11

二、以原语为导向12

第四节“直译”与“意译”13

第二章 文学翻译创造性之哲学思辨17

第一节 文学文本的本体论17

第二节 永无止境的阐释游戏20

第三节 陌生的相似性和“诗意”的再现25

第四节从“隐身”到“显身”30

第五节 解构“原型”,创造译本35

第六节 巴黎释意学派39

第七节 语言、思想和现实之间的映像关系43

一、语言和思维的统一性43

二、语言即精神的“中间世界”44

三、语言——“一幅三重堆叠的画面”46

第三章 文学翻译创造性之语言学探究48

第一节 忠实原文和创造译文48

第二节 深层结构——人类语言共通的内核51

第三节 翻译等值要求对创造性元素的映射54

一、交际信息的恒定、“翻译转移”和文本转换54

二、“动态等值”与翻译过程模式57

三、外延、内涵、语用和形式美学等值60

四、基于语篇类型的创造性体现62

第四节 文学翻译创造性的语用学维度64

第四章 文学翻译创造性之文化学透视67

第一节 描写性翻译67

一、翻译研究学派68

二、历史描写和“操纵”69

三、多元系统理论72

第二节 哥廷根学派74

第三节 德国功能翻译学派75

第四节 文化转向82

第五节 文学翻译的文化创造84

第六节“自我”与“他者”87

第五章《茵梦湖》89

第一节 再读《茵梦湖》89

第二节《茵梦湖》汉译与中国文学、文化的相互指涉92

一、社会批判意义的互动92

二、男主人公矛盾性格的互动93

三、女主人公凄凉遭遇的互动93

四、作品里象征意义的互动94

第六章 文学翻译创造性的具体表现——以巴金与杨武能《茵梦湖》汉译为例95

第一节 文学语言形式的意义建构功能和美学内涵96

第二节 求同和存异102

第三节 译者的语言想象力108

第四节 作者、译者、读者的创造性互动115

第五节 文学翻译是一种特殊的文学创作119

第六节 文学翻译创造性的美学标准126

一、模仿原文和艺术创造的统一126

二、亲近和疏远的统一129

三、抽象化与具体化、中性化与情感化的统一132

四、普遍性和特殊性的统一135

五、精确和诠释的统一137

六、模糊性和明确性的统一139

七、语言、文化、现实的统一142

第七节 体现理解的双重特征144

第八节 聚焦原型和范畴要素148

第九节 文学翻译的格式塔模式152

第十节 直觉和认知的关联157

第十一节 译者创造性思维建构164

第十二节 情景、框架的交融169

第十三节 符合接受美学和顾及“隐形文体”175

第七章 结束语思索与展望180

后记186

参考文献188

热门推荐