图书介绍
女性形象与女权话语 20世纪初叶中国西方文学女性形象译介研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 罗列著 著
- 出版社: 四川出版集团;成都:四川辞书出版社
- ISBN:9787806824580
- 出版时间:2008
- 标注页数:254页
- 文件大小:22MB
- 文件页数:265页
- 主题词:女性-人物形象-文学研究-西方国家;英语-文学-翻译-历史-中国-20世纪
PDF下载
下载说明
女性形象与女权话语 20世纪初叶中国西方文学女性形象译介研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引言1
1.本书的研究范围1
2.本书的研究目标4
3.本书的研究思路和方法5
4.本书的难点、创新点和意义8
5.本书的主要结构9
第一章20世纪初叶中国翻译文学女性叙事的凸显11
第一节 翻译文学兴起的历史语境12
1.晚清以来的中西文化交流12
2.文学翻译高潮的来临14
3.翻译文学的繁荣14
第二节 翻译文学中的言情和“女性”题旨15
1.翻译小说的兴起16
2.言情翻译小说的流行16
3.西方女性形象的浮出18
第三节 翻译文学与性别19
1.启蒙语境中的社会性别与翻译文学19
2.重塑他者与言说自我20
3.翻译文学中的女性形象21
第二章 茶花女与迦茵:叛逆的先声23
第一节 林纾的女性观24
1.废缠足,兴女学25
2.婚恋观26
3.女权观28
第二节 撼动中国的《巴黎茶花女遗事30
1.《巴黎茶花女遗事》的版本30
2.引起的巨大轰动31
3.“陌生化”的审美体验33
第三节《茶花女》汉译本的性别解读36
1.女权启蒙背景下的茶花女译介36
2.汉译本中的茶花女形象比较38
3.与传统性别角色离析的茶花女44
第四节是非曲直论“迦茵”45
1.写情主旨的承继46
2.迦茵在中国的后续生命46
3.林纾对迦茵的解读48
4.“迦茵”之争与新女性的构想54
小结55
第三章 鲍西娅与“虚无美人”:走出家庭的女性59
第一节“国民性”批判中的新女性典范60
1.“新女性”的浮出60
2.“贤妻良母”与“国民之母”62
3.“女国民”与“英雄豪杰”63
4.翻译文学对新女性的译介64
第二节鲍西娅从贤妻到新知女性的多面形象65
1.《威尼斯商人》在中国早期的译介65
2.标题翻译中的文化价值取向66
3.鲍西娅的各色形象68
4.被演绎的新女性形象79
第三节虚无党小说及译介“虚无美人”的风潮79
1.虚无党与虚无党小说80
2.虚无党小说的流行81
3.“虚无美人”的风行82
4.“虚无美人”款款西去86
第四节《夜未央》中的巾帼女子形象87
1.廖抗夫与《夜未央》的汉译87
2.革命与诉情叙事的交织88
3.革命女杰形象的塑造89
4.铁血柔情的救国女杰形象98
小结98
第四章 从娜拉看易卜生剧作中的女性形象:女性解放的呐喊101
第一节五四女权话语中的易卜生译介102
1.20世纪初叶中国对易卜生的译介102
2.《新青年》对易卜生译介赞助的意识形态动因104
3.赞助易卜生译介的诗学动因107
4.易卜生走进五四的中国109
第二节五四汉译本中娜拉形象的重构109
1.娜拉走进五四的中国110
2.五四汉译本中的娜拉形象解读111
3.翻译娜拉122
第三节易卜生笔下未出走的“娜拉”123
1.阿尔文夫人124
2.艾梨妲128
3.未出走的“娜拉”131
第四节发现娜拉,塑造新女性133
1.新女性典范的生成133
2.娜拉形象在五四中国的文化之旅135
3.娜拉与五四中国女性解放的实践137
小结140
第五章 沧桑女性与莎乐美:王尔德笔下僭越道德的女性143
第一节王尔德戏剧在中国五四前后的译介144
1.王尔德戏剧的汉译144
2.对王尔德的评介146
3.五四王尔德戏剧汉译的先冷后热147
4.王尔德戏剧汉译中的性别话题149
第二节王尔德戏剧里的沧桑女子150
1.《少奶奶的扇子》里的金女士母女150
2.《理想丈夫》里的齐佛雷夫人151
3.《一个不重要的妇人》里的耶伦培夫人与亚勃斯诺夫人154
4.进入五四女权话语158
第三节莎乐美:叛逆的欲望之女159
1.《莎乐美》在五四期间的汉译本159
2.《莎乐美》的五四汉译者159
3.五四汉译本对莎乐美形象的重塑162
4.莎乐美形象在五四中国的后续生命169
第四节王尔德戏剧汉译与五四性别问题171
1.王尔德与中国女性译者171
2.《少奶奶的扇子》里的女性观175
3.莎乐美:“爱情”名义下的叛逆者177
小结179
第六章 女性译者述评181
第一节20世纪初叶的女性译者182
1.女学之兴与女性译者的浮出182
2.女性译者:新文学形式的拓荒者183
3.译者女性身份凸显的意义183
第二节薛绍徽与《八十日环游记》中的阿黛形象184
1.坚守旧道德的知识女性187
2.女性与译者的双重身份189
3.女性的显形:从客体到主体190
4.译者女性体验的介入196
第三节薛琪瑛与《理想丈夫》中女性主见的张扬198
1.薛琪瑛作为译者的主体意识198
2.女性译者与赞助人199
3.译者女性意识下的“创造性叛逆”200
4.女性主见的张扬204
第四节沈性仁与《遗扇记》中逾越道德的女性形象205
1.20世纪初《温德米尔夫人的扇子》的汉译205
2.女性的平权意识207
3.具有操纵意识和能力的女性211
4.越界的女性213
小结216
第七章 西方文学女性形象译介与中国社会变迁217
第一节对中国文艺的影响218
1.翻译与新文学的萌生218
2.女性形象在中国文学中的移植和再生218
3.驱动新文艺形式的诞生221
第二节对女权诉求的激发222
1.从情感诉求主体到追求人格独立222
2.“新女性”话语的演进223
3.女子教育的发展224
4.女性解放之路:出走还是归来226
第三节新女性的社会活动228
1.参与文学活动228
2.进学堂,办女学229
3.投笔从戎230
4.女子就业231
小结232
结语 翻译文学与女权话语建构233
1.启蒙的手段:翻译文学和性别问题234
2.翻译文学中的西方女性形象:从相似到相异235
3.翻译文学中的性别237
4.翻译文学与性别的研究242
参考文献243
后记253
热门推荐
- 1139064.html
- 3209434.html
- 305916.html
- 2479251.html
- 1158657.html
- 2559066.html
- 2739040.html
- 1395719.html
- 1034332.html
- 2099281.html
- http://www.ickdjs.cc/book_693773.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2612006.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2027393.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3415135.html
- http://www.ickdjs.cc/book_529166.html
- http://www.ickdjs.cc/book_60358.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2768953.html
- http://www.ickdjs.cc/book_549753.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3756711.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3631.html