图书介绍

英汉翻译综合教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

英汉翻译综合教程
  • 王宏印编著 著
  • 出版社: 大连:辽宁师范大学出版社
  • ISBN:7810426974
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:388页
  • 文件大小:17MB
  • 文件页数:403页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译综合教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一单元1

第一章 理论探讨(一):翻译概论1

第一节 定义与分类1

第二节 准备与实施5

第三节 译者与学习10

第二章 技法实习(一)16

第一节 词义(1)16

习作1 Detective Story20

第二节 词义(2)21

习作2 Crisis in U.S.Schools24

第三节 增补26

习作3 Science Education for a New Age28

第四节 省译30

习作4 The Pleasures of Reading33

第五节 转换34

习作5 Writing and Thought Pattem36

第三章 译作欣赏(一):应用文体39

第一节 应用文体概说39

第二节 译作赏析实例40

一、中华人民共和国和日本国和平友好条约(国际条约)40

二、祝酒辞(外交致辞)46

第二单元50

第一章 理论探讨(二):本质透视50

第一节 翻译的语言学基础50

第二节 翻译的宏观透视53

一、翻译的新概念53

二、翻译的客体——文本54

三、翻译的主体——译者59

四、翻译的主体性与翻译活动的基本性质63

第三节 翻译的微观透视66

一、表层对应:语言-信息转换67

二、浅层对应:逻辑-功能对等70

三、深层对应:事理-风格表现71

第二章 技法实习(二)75

第一节 语序75

习作1 The Sino-U.S.Communiqué77

第二节 主语79

习作2 The Weather81

第三节 被动82

习作3 Petroleum84

第四节 否定86

习作4 Why Cancer?87

第五节 正反89

习作5 Loving and Hating New York91

第三章 译作欣赏(二):科学文体93

第一节 科学文体概说93

第二节 译作赏析实例95

一、微机使用说明书(产品说明)95

二、激光的应用(科技小品)101

第三单元106

第一章 理论探讨(三):过程描述106

第一节 翻译过程的先导:创作过程追述106

第二节 翻译过程:总括模式描述109

第三节 翻译过程:心理程序描述117

一、翻译的一般心理程序117

二、翻译的若干心理要素124

第二章 技法实习(三)131

第一节 分句131

习作1 The Caste System in India133

第二节 合句134

习作2 Nepotism in U.S.Congress136

第三节 先行it138

习作3 How to Avoid Foolish Opinions140

第四节 同位结构142

习作4 Aegean Civilization144

第五节 状语从句145

习作5 No Signposts in the Sea147

第三章 译作欣赏(三):论述文体149

第一节 论述文体概说149

第二节 译作赏析实例150

一、美国独虫立宣言(政论文献)151

二、谈读书(议论随笔)157

第四单元164

第一章 理论探讨(四):方法探索164

第一节 翻译方法的概念与分类164

一、口译笔译与翻译策略的制订165

二、文体类型划分与翻译手法分野167

第二节 一般翻译技法与文学翻译手法述要171

一、英汉翻译基本技法举要171

二、文学翻译表现手法例释179

第三节 翻译方法的研究与应用197

一、中西翻译传统与现代翻译研究198

二、翻译方法与标准及效果的关系201

第二章 技法实习(四)204

第一节 定语从句(1)204

习作1 Mankind206

第二节 定语从句(2)208

习作2 Against Laxity in Grading210

第三节 定语从句(3)211

习作3 The Need for Independent Thinking213

第四节 长句处理(1)215

习作4 A Defence of Poetry218

第五节 长句处理(2)219

习作5 China National Technical Import Corporation Invitation to Bid222

第三章 译作欣赏(四):新闻文体224

第一节 新闻文体概说224

第二节 译作赏析实例225

一、美国总统福特险遭杀害(新闻报导)226

二、欧洲的目标(新闻评论)229

第五单元237

第一章 理论探讨(五):效果评价237

第一节 信达雅与翻译标准237

一、信达雅意义探幽237

二、真善美附比启示240

三、翻译标准新论241

第二节 翻译效果与译作评价246

一、效果的多重含义247

二、效果评价的程序250

第三节 翻译评论中的几个问题255

一、关于误译问题256

二、关于“翻译体”问题258

三、关于一作多译问题260

第二章 技法实习(五)263

第一节 习语263

习作1 Proverb266

第二节 拟声词268

习作2 Huh,Uh-uh and Um270

第三节 颜色词272

习作3 The Color of Walden Pond275

第四节 专名术语276

习作4 Computerized Home Education Movement to Take Off281

第五节 修辞处理283

习作5 Letter to the Right Honourable The Earl of Chesterfield288

第三章 译作欣赏(五):艺术文体292

第一节 艺术文体概说292

第二节 译作赏析实例295

一、论美(散文)295

二、哈姆雷特(戏剧)301

附录310

一、理论探讨术语注释310

二、各种文体参考译文344

三、外文书籍书名页与版权页369

四、英、法、德、俄汉译音译表371

五、外国人姓名简介375

六、英汉翻译常用工具书383

七、本书编写主要参考书目387

热门推荐