图书介绍

多维视域下翻译转换能力发展与翻译教学对策研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

多维视域下翻译转换能力发展与翻译教学对策研究
  • 金萍著 著
  • 出版社: 北京:中国人民大学出版社
  • ISBN:9787300146652
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:274页
  • 文件大小:63MB
  • 文件页数:295页
  • 主题词:翻译理论-理论研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

多维视域下翻译转换能力发展与翻译教学对策研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

第一节 研究的背景与意义2

一、研究背景2

二、研究意义6

第二节 研究的思路与设计8

一、研究思路8

二、研究设计9

第三节 研究的特色与创新17

一、研究特色17

二、研究创新19

第二章 文献述评(上):翻译转换能力研究23

第一节“转换”概念的缘起23

第二节 翻译转换能力的内涵24

一、本质论25

二、模因论26

三、过程论27

第三节 翻译转换能力的构成28

一、精简化能力构成模型28

二、多成分能力构成模型29

第四节 翻译转换能力的习得33

第五节 翻译转换能力研究的理论视野和方法35

一、语言学的理论视野和方法36

二、文化学的理论视野和方法40

三、心理学的理论视野和方法41

第三章 文献述评(下):翻译教学研究45

第一节 国内翻译教学研究45

一、国内相关研究所涉及的主要内容46

二、国内以往研究的反思与展望61

第二节 国外翻译教学研究65

一、国外相关研究所涉及的主要内容65

二、国外以往研究的思考和启示76

第四章 翻译转换能力结构的多维透视79

第一节 理论基础79

一、教育学基础:建构主义的教育理念79

二、心理学基础:学习阶段论85

三、语言学基础:情景语境理论87

第二节 能力的概念88

一、教育心理学视域下的能力解析88

二、语言学和应用语言学视域下的能力解析89

第三节 翻译转换能力的结构分析93

一、翻译转换能力的内涵特质93

二、翻译转换能力的结构因素96

第五章 翻译转换能力发展的实证调查103

第一节 研究设计103

一、研究问题104

二、方法设计104

三、研究对象108

四、研究工具109

五、维度设计111

六、研究过程116

七、数据整理117

八、数据评估123

第二节 静态描述性调查数据:翻译质量评估数据报告124

一、各年级学生双语语言能力和双语文化能力的总体分布特征125

二、各年级学生双语语言信息的翻译转换行为特征比较128

三、各年级学生双语文化信息的翻译转换行为特征比较138

第三节 动态描述性调查数据:有声思维数据报告141

一、各年级学生翻译转换过程中文本加工策略比较141

二、各年级学生翻译转换过程中文本加工单位比较151

三、小结154

第六章 翻译转换能力发展的因素分析157

第一节 作用机制:翻译转换能力发展的连续统效应157

一、连续统的理论概念158

二、翻译转换能力发展的连续统160

三、翻译转换能力发展的连续统效应170

第二节 影响模式:翻译转换能力的“最近发展区”171

一、“最近发展区”的理论概念172

二、翻译转换能力的“最近发展区”172

第三节 发展模式:翻译转换能力发展的多维模式175

第七章 翻译转换能力发展的教学策略179

第一节 翻译教学策略的概念框架179

一、教育学中的相关概念179

二、外语教学中的相关概念181

三、翻译教学策略的概念框架183

第二节 基于翻译转换能力发展的教学目标185

一、翻译教学目标的概念185

二、翻译教学目标的学科特性186

三、翻译教学目标的能力层级结构189

第三节 基于翻译转换能力发展的教学原则191

一、教学原则的概念191

二、基于翻译转换能力发展的教学原则192

第四节 基于翻译转换能力发展的教学内容196

一、教学内容的概念196

二、翻译教学内容的阶段性197

三、翻译教学内容的能力层级结构198

第五节 基于翻译转换能力发展的教学方法202

一、教学方法的概念202

二、能力形成阶段:翻译阅读法203

三、能力再造阶段:翻译案例法207

四、能力创造阶段:翻译反思法213

第八章 结论与反思219

第一节 主题阐释219

一、概念层阐释219

二、操作层阐释221

三、分析层阐释222

第二节 研究结论223

一、翻译转换能力的多维结构223

二、翻译转换能力的发展机制224

三、翻译转换能力的发展策略226

第三节 研究局限227

一、对翻译转换能力结构的理论阐释尚需完善227

二、实证调查中的样本类型与范围不够全面228

三、教学策略的效果需要通过实践进一步验证228

第四节 研究展望228

参考文献231

附录257

附录一:翻译测试材料257

附录二:翻译测试材料参考译文258

附录三:翻译转换过程行为识别问卷259

附录四:翻译测试题难度评价表261

附录五:翻译转换能力调查访谈提纲262

附录六:一年级学生有声思维语料样本样例262

附录七:二年级学生有声思维语料样本样例265

附录八:三年级学生有声思维语料样本样例268

后记273

热门推荐