图书介绍

21世纪国际商务英语丛书 实用翻译2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

21世纪国际商务英语丛书 实用翻译
  • 翁凤翔主编;翁凤翔编著 著
  • 出版社: 杭州:浙江大学出版社
  • ISBN:7308029689
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:277页
  • 文件大小:20MB
  • 文件页数:293页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

21世纪国际商务英语丛书 实用翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 国际商务英语翻译1

第一节 翻译的概念1

第二节 翻译过程3

一、“进去”3

二、“出来”5

三、“进去”与“出来”5

四、翻译过程是信息传递和信息再现过程8

第三节 翻译步骤9

一、信息分析10

二、信息传译10

三、信息重组10

四、信息验证11

五、信息终端12

第四节 有关国际商务英语12

一、国际商务英语是否存在13

二、商务英语与国际商务英语13

三、国际商务英语定义13

四、国际商务英语的归属14

第五节 国际商务英语翻译的必然性、重要性及跨文化交际15

一、必然性15

二、重要性16

三、国际商务英语翻译与跨文化交际17

一、文体的复杂性34

第六节 国际商务英语的特点34

二、实用性35

第七节 国际商务英语翻译的现状36

第二章 国际商务英语翻译的标准及方法38

第一节 国内翻译标准39

一、“信、达、雅”39

二、“宁信而不顺”40

三、“神似”与“形似”41

四、“化境”41

一、翻译“三原则”42

二、“功能对等”42

第二节 国外翻译标准42

三、“语义翻译”与“交际翻译”43

四、“意义上、功能上、效果上等值”44

五、“翻译等值”44

第三节 中外翻译标准的共性45

第四节 国际商务英语翻译的标准46

一、“4E’s”——国际商务英语翻译标准46

二、“4E’s”标准的应用49

第三章 商标、品牌、商号的翻译59

第一节 商标与品牌59

一、商标是什么?59

一、商标的主要功能61

第二节 商标的功能及商标词的构成61

二、品牌与牌子61

二、商标词的构成62

第三节 商标翻译文化信息对等63

第四节 商标翻译灵活对等64

第五节 商标翻译常见手法66

一、音译67

二、意译68

三、音意兼顾69

四、自由译70

六、不译或部分译71

五、转译71

第六节 商号的翻译72

一、商号与商标72

二、商号的翻译方法74

三、公司名称的翻译79

四、工厂名称的翻译99

五、酒店、饭店、宾馆名称的翻译100

六、商店名称的翻译102

七、“……大厦”的翻译104

第四章 名片的翻译107

第一节 姓名的翻译107

三、人名拼音译法及写法108

二、性别信息的不对等108

一、人名文化信息的不对等108

第二节 地址的翻译109

一、地址、门牌号码的译法与写法109

二、地名、路名的翻译110

第三节 职位、职称及部门名称的翻译113

一、职位、职称的翻译113

二、常见公司、企业部门名称的翻译117

第五章 国际商务法律文献的翻译120

第一节 国际商务法律文献文体及语言特征120

一、法律语言风格120

二、法律英语词汇、句子特点124

一、语义信息的对等135

第二节 国际商务法律文献翻译的对等135

二、风格信息的对等137

第三节 法律文献翻译中长句的处理140

一、长句构成的因素140

二、长句翻译的处理方法141

第四节 国际商务法律文献翻译的“直译”与“意译”146

第六章 广告的翻译151

第一节 有关广告151

一、什么是广告151

二、广告文体152

三、英语广告的语言特点及其翻译156

一、说理类广告161

第二节 广告的功能与翻译161

二、移情类广告163

第三节 广告的修辞特点及翻译165

一、明喻166

二、暗喻167

三、双关167

四、排比169

五、拟人170

六、押韵171

七、夸张172

八、对偶173

第四节 语言的功能与广告翻译174

第五节 广告翻译处理技巧177

一、四字结构翻译177

二、套译180

第七章 缩略词语的翻译181

第一节 英语缩略词的构成182

第二节 缩略词的翻译184

一、意译184

二、音译184

三、音译、意译结合185

四、可译可不译或完全不译185

第一节 说明书的结构186

第八章 商品说明书的翻译186

第二节 说明书与广告的异同189

第三节 说明书的特点及其翻译196

第九章 常用国际商务英汉、汉英词汇翻译205

第一节 英语词汇205

一、acknowledge205

二、against206

三、appreciate207

四、advise207

五、anticipate208

六、assistant manager,manager’s assistant208

九、diary209

七、as per209

八、attributable,attribute209

十、failing210

十一、general210

十二、interest212

十三、know-how213

十四、market,marketing214

十五、offer,quote215

十六、otherwise216

十七、shall217

十八、subject219

一、世界500强公司222

第二节 汉语词汇222

二、国家一级/二级企业223

三、法人、法人代表、法人团体224

四、区224

五、货物226

六、上市公司233

七、跳槽234

八、炒鱿鱼234

九、下海234

十、步行街235

十一、下岗235

十二、招商、招商引资、招商银行、招商局236

十三、博览会、交易会、展销会237

十四、与国际接轨238

十五、白领、蓝领、金领、钢领、开领238

十六、代表、代理239

十七、独资企业、合资企业、合作企业240

十八、总经理的女秘书241

第十章 饮食的翻译242

第一节 中西饮食文化242

第二节 常见烹饪刀法与烹调法244

一、刀法244

二、烹调法245

一、语义信息的不对等246

第三节 饮食翻译中信息的不对等及处理技巧246

二、文化信息的不对等248

三、菜名的形式美——四字结构不对等249

第四节 饮食翻译常用方法251

一、意译251

二、直译252

三、直译+意译252

四、注释法253

五、音译253

第十一章 国际商务英语信函的翻译255

第一节 国际商务英语信函的构成255

一、国际商务英语信函的重要性及翻译的必要性255

二、国际商务英语信函的格式256

第二节 国际商务英语信函的语言特征及翻译258

一、语气委婉、礼貌258

二、用词简洁、明了260

三、用词准确,行文严谨261

四、专业跨度大263

第三节 国际商务英语信函格式翻译的对等问题265

一、Reference的翻译265

二、Attention的翻译265

三、Dear的翻译266

四、Best regards和Yours sincerely等的翻译266

第四节 国际商务英语信函风格信息的对等267

主要参考书目273

热门推荐