图书介绍

英汉同声传译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

英汉同声传译教程
  • 江晓梅主编 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307079694
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:240页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:249页
  • 主题词:英语-同声翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉同声传译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一课 跟读练习1

一、英汉同声传译原则与技巧:跟读练习1

二、英汉同声传译技能课内训练2

三、课外补充练习7

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文10

五、课外补充练习参考译文12

第二课 注意力分配14

一、英汉同声传译原则与技巧:注意力分配14

二、英汉同声传译技能课内训练15

三、课外补充练习19

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文22

五、课外补充练习参考译文24

同声传译相关知识介绍:同声传译中的团队合作原则27

第三课 理解技能28

一、英汉同声传译原则与技巧:理解技能28

二、英汉同声传译技能课内训练29

三、课外补充练习34

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文37

五、课外补充练习参考译文39

第四课 重述技能41

一、英汉同声传译原则与技巧:重述技能41

二、英汉同声传译技能课内训练42

三、课外补充练习46

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文48

五、课外补充练习参考译文50

同声传译相关知识介绍:同声传译译员的跨文化交际意识52

第五课 数字传译54

一、英汉同声传译原则与技巧:数字传译54

二、英汉同声传译技能课内训练55

三、课外补充练习60

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文62

五、课外补充练习参考译文65

第六课 顺句驱动67

一、英汉同声传译原则与技巧:顺句驱动67

二、英汉同声传译技能课内训练69

三、课外补充练习74

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文77

五、课外补充练习参考译文79

同声传译相关知识介绍:同声传译中的接力传译81

第七课 释译策略82

一、英汉同声传译原则与技巧:释译策略82

二、英汉同声传译技能课内训练84

三、课外补充练习88

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文91

五、课外补充练习参考译文93

第八课 断句策略96

一、英汉同声传译原则与技巧:断句策略96

二、英汉同声传译技能课内训练97

三、课外补充练习102

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文104

五、课外补充练习参考译文106

同声传译相关知识介绍:同声传译译员的综合能力108

第九课 转换策略111

一、英汉同声传译原则与技巧:转换策略111

二、英汉同声传译技能课内训练113

三、课外补充练习117

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文119

五、课外补充练习参考译文122

第十课 增补策略与省略策略124

一、英汉同声传译原则与技巧:增补策略与省略策略124

二、英汉同声传译技能课内训练125

三、课外补充练习130

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文133

五、课外补充练习参考译文135

同声传译相关知识介绍:同声传译译员的声音训练138

第十一课 重复策略与等待策略139

一、英汉同声传译原则与技巧:重复策略与等待策略139

二、英汉同声传译技能课内训练141

三、课外补充练习144

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文146

五、课外补充练习参考译文149

第十二课 反说策略与综述策略151

一、英汉同声传译原则与技巧:反说策略与综述策略151

二、英汉同声传译技能课内训练153

三、课外补充练习156

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文158

五、课外补充练习参考译文160

同声传译相关知识介绍:同声传译译员的词汇扩展162

第十三课 被动语态翻译策略164

一、英汉同声传译原则与技巧:被动语态翻译策略164

二、英汉同声传译技能课内训练166

三、课外补充练习171

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文174

五、课外补充练习参考译文176

第十四课 预测策略179

一、英汉同声传译原则与技巧:预测策略179

二、英汉同声传译技能课内训练181

三、课外补充练习185

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文187

五、课外补充练习参考译文189

同声传译相关知识介绍:同声传译中先行词“it”的翻译策略191

第十五课 有稿同传193

一、英汉同声传译原则与技巧:有稿同传193

二、英汉同声传译技能课内训练194

三、课外补充练习199

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文201

五、课外补充练习参考译文203

第十六课 同传困境应对策略206

一、英汉同声传译原则与技巧:同传困境应对策略206

二、英汉同声传译技能课内训练207

三、课外补充练习212

四、英汉同声传译技能课内训练参考译文214

五、课外补充练习参考译文217

同声传译相关知识介绍:电视同传的特点219

附录221

Ⅰ.重要国际组织机构名称221

Ⅱ.最新相关专题词汇223

Ⅲ.经典同声传译文字实录228

参考文献239

热门推荐