图书介绍
普希金抒情诗全集2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- (俄)普希金(Пушкин,А.С.)著;高莽编译 著
- 出版社: 杭州:浙江文艺出版社
- ISBN:7533906136
- 出版时间:1994
- 标注页数:1242页
- 文件大小:466MB
- 文件页数:1326页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
普希金抒情诗全集PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
18131
给娜塔利娅&查良铮译1
僧侣&丘琴译7
克利特的不幸&查良铮译26
181427
致诗友&王士燮译27
柯丽娜(仿奥西安)&谷羽译33
艾甫列卡&谷羽译40
奥斯加尔&王士燮译43
理智和爱情&查良铮译47
致姐姐&王士燮译48
给吸鼻烟的女郎&王士燮译54
讽刺短诗(“阿里斯特曾允诺给我们这样的悲剧……”)&王士燮译56
哥萨克&查良铮译57
给亚·米·戈尔恰科夫公爵(“有位诗人是宫廷哲学家……”)&王士燮译60
经历&查良铮译63
无上欢乐&谷羽译64
拉伊莎致维纳斯,并奉以明镜&查良铮译69
饮酒的大学生们&王士燮译69
鲍瓦(长诗片断)&谷羽译74
致巴丘什科夫(“快活的哲学家和诗人……”)&王士燮译87
讽刺短诗(“你的夫人叫我魂不守舍……”)&谷羽译91
给尼·格·罗蒙诺索夫&查良铮译92
讥雷布什金&查良铮译93
皇村回忆&王士燮译94
浪漫曲&王士燮译103
丽达(颂歌)&谷羽译105
斯坦司&金志平译108
我的肖像&金志平译110
1815112
给娜塔莎&查良铮译112
小城(致***)&韩志洁译114
水和酒&查良铮译134
背弃&谷羽译135
给利金尼&韩志洁译139
致巴丘什科夫&戈宝权译143
厄尔巴岛上的拿破仑(1815)&韩志洁译145
给普欣(5月4日)&韩志洁译150
致加利奇&查良铮译153
梦幻者&韩志洁译156
我给朋友们的遗嘱&韩志洁译160
给一位年轻的女演员&查良铮译163
回忆(给普欣)&韩志洁译166
寄语加利奇(“我的懒人,你在哪里?……”)&李海译168
我的墓志铭&韩志洁译175
阵亡的骑士&韩志洁译175
致杰尔维格(覆函)&韩志洁译177
玫瑰&乌兰汗译180
致亚历山大(“民族间的战争平息了……”)&谷羽译181
“是啊,我一度幸福,是啊,我一度快乐……”&乌兰汗译185
泪珠&乌兰汗译186
“我们有三个阴郁的歌手……”&韩志洁译187
致马·安·杰尔维格男爵小姐&韩志洁译187
告我的酷评家&查良铮译189
冯维辛的幽灵&韩志洁译195
阿那克里翁之墓&韩志洁译210
寄语尤金&韩志洁译212
致一位画家&韩志洁译222
寄语她&乌兰汗译224
1816226
“清晨我将举着一只最廉价的蜡烛……”&丘琴译226
胡子(哲理颂诗)&丘琴译227
“这样才福气:居于城中……”&查良铮译229
致瓦·里·普希金函摘抄&丘琴 刘光杰译230
致奥兰斯基亲王&丘琴译232
梦(片断)&丘琴 刘光杰译234
对奥加廖娃即兴而作(“无言的,坐在你面前……”)&查良铮译244
致茹科夫斯基(“诗人,祝福我吧!……”)&丘琴 刘光杰译244
窗&丘琴译251
秋天的早晨&丘琴译252
别离(“当时钟为幸福敲过最后一声……”)&乌兰汗译253
真理&查良铮译255
骑士们&丘琴译256
哀歌(“多幸福呵,敢于大胆承认……”)&丘琴译258
月亮&查良铮译259
歌者&戈宝权译261
致摩耳甫斯&丘琴译262
恋人的话&查良铮译263
“一种爱情是冷淡的生活的快乐……”&丘琴译263
哀歌(“我看见了死神,她沉默地坐在……”)&丘琴译266
心愿&丘琴译268
给友人&丘琴译268
哀歌(“我以为爱情之火已永远熄灭……”)&丘琴译269
欢乐&查良铮译271
给玛霞&查良铮译272
祝酒辞&丘琴译273
致丽达(“献给你,维纳斯的挚友……”)&丘琴译275
阿摩耳和许门&丘琴译278
安纳克利融的金盏&查良铮译280
给希什科夫(“你是埃拉托和维纳斯加冕的调皮鬼……”)&丘琴译282
梦醒(“美梦,美梦……”)&丘琴译284
讥普契科娃(“的确,普契科娃并不可笑……”)&查良铮译285
给称作者为兄弟的叔叔&丘琴译286
讽刺短诗(讥卡拉姆津)&丘琴译287
致瓦·米·沃尔孔斯卡娅&金志平译288
1817皇村学校时期289
致卡维林(“我的亲爱的卡维林,请忘记……”)&魏荒弩译289
哀歌(“啊,年轻的朋友们,我又和你们聚在一起!……”)&魏荒弩译290
给一位年轻的寡妇&查良铮译292
无所信仰&魏荒弩译294
给杰尔维格(“由于友谊,懒散和爱情……”)&魏荒弩译297
斯坦司(译伏尔泰诗)(“你要我燃起心灵的烈焰……”)&李海译299
给瓦·里·普希金(“有什么比战争、厮杀和烈火……”)&魏荒弩译301
致莉达的信(“当善解人意的黑暗将那幅……”)&李海译302
给亚·米·戈尔恰科夫公爵(“我迎来了第十八个春天……”)&魏荒弩译303
题纪念册&查良铮译307
题伊利切夫斯基纪念册&查良铮译307
致同学们&魏荒弩译309
医院壁上题辞&查良铮译311
题普欣纪念册&查良铮译311
别离(“是最后一次了,离群索居……”)&魏荒弩译312
题卡维林的肖像&查良铮译313
致信&乌兰汗译314
梦景&查良铮译314
她&查良铮译315
1813—1817316
老人(译自马洛)&查良铮译316
给黛利亚&查良铮译317
黛利亚&查良铮译318
牧神与牧女(多幅风情画)&李海译319
酒窖&查良铮译331
“在结冰的河的岸边……”)&李海译332
“昨天,通宵祈神活动散场回家路上……”&李海译332
“我相信自己,自信心十足……”&李海译333
歌词(“当一个诗人在心醉神迷之时……”)&金志平译334
包打听&丘琴译336
“好叔叔,您生病?真够呛……”&李海译336
园亭题记&查良铮译337
“这个维利亚——他散发着爱情……”&李海译337
讥阿·基·拉祖莫夫斯基伯爵&李海译338
嘲讽巴鲍洛夫斯基言的诗&李海译338
“波扎尔斯基,米宁,格尔莫根……”&李海译339
讥诗人之死&乌兰汗译339
肖像&李海译340
比较&李海译341
你的和我的&查良铮译341
“比田园诗还恶心,比颂诗还冷淡……”&李海译342
1817皇村学校毕业后343
“俄罗斯有一个卢加……”&李海译343
“再见吧,忠实的槲树林……”&魏荒弩译344
致奥加廖娃(适大主教赠她以家园的果实)&查良铮译345
给屠格涅夫&查良铮译346
致***(“不要问,为什么我满怀惆帐……”)&魏荒弩译348
“既未到过域外,偏爱把异邦夸说……”&魏荒弩译349
致她(“在悠闲的愁苦中,我忘记了竖琴……”)&魏荒弩译350
自由颂&查良铮译351
给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首&乌兰汗译357
给克里夫佐夫&魏荒弩译357
“伊斯托米娜同奥尔洛夫……”&李海译359
“请你别吓唬一个懒惰的青年……”&乌兰汗译359
“终于如愿以偿!我也终于得以见到了你们……”&李海译360
1818361
巴克斯的庆典&乌兰汗译361
“何时你能再把这只手紧握?……”&乌兰汗译365
恢复健康&乌兰汗译366
给茹科夫斯基(“当你那崇高的心灵……”)&乌兰汗译368
题茹科夫斯基肖像&乌兰汗译369
讥卡切诺夫斯基&乌兰汗译370
给幻想家(“你在悲痛的体验中寻找欣慰……”)&乌兰汗译370
致娜·雅·波柳斯科娃(“我这只平凡而高贵的竖琴……”)&乌兰汗译372
讽刺短诗(“他著的《史》书,优雅、质朴……”)&乌兰汗译373
童话NOEL&乌兰汗译374
给勾引人的美女&乌兰汗译376
致恰阿达耶夫(“爱情、希望、平静的光荣……”)&戈宝权译378
断章&乌兰汗译379
“普里阿浦斯啊,果园的雄神,我拜倒你面前……”379
“郁郁苍苍的树林啊,想当年无拘无束的寂静时刻……”380
致***(你身边那个人,醉心的情侣,他可真福气……”)381
“我也听人说过……”381
“多么惬意!……可是,天哪,聆听你的细语……”382
“老爷爷,听我说,每当我……”382
致科洛索娃383
1819384
讥斯图尔扎(“加冕的军人的奴仆……”)&苏杭译384
致奥·马松&乌兰汗译385
多丽达(“我喜欢多丽达的金色的发卷……”)&查良铮译386
N·N(给瓦·瓦·恩格里加尔特)&苏杭译387
给奥尔洛夫(“你啊,虽说也是一位俄国将军……”)&苏杭译389
致谢尔宾宁&苏杭译391
乡村&苏杭译393
给家神&苏杭译396
水仙女&苏杭译397
未完成的画&查良铮译400
隐居&苏杭译400
欢宴&苏杭译401
给伏谢沃洛什斯基&苏杭译402
皇村&查良铮译405
“在附近山谷后的小树林……”&查良铮译406
柏拉图主义&查良铮译408
给茹科夫斯基的短笺(“拉耶夫斯基,以前的‘少年’……”)&查良铮译410
给托尔斯泰的斯坦司(“早熟的哲人啊,你逃脱了……”)&苏杭译411
重见天日&苏杭译413
寄语戈尔恰科夫公爵(“上流社会的朋友,时髦的公子哥儿……”)&苏杭译414
哀诗(“我沉浸在回忆当中……”)&苏杭译416
“拉伊萨,我爱你的大胆的自由的视线……”&苏杭译417
“不久前的一个宁静傍晚……”&乌兰汗译417
1819年5月27日&谷羽译418
致曼苏罗夫&谷羽译419
“让我对你敞开我的心扉……”&苏杭译420
“不,不,你们是白费吐沫……”&谷羽译421
赠斯图尔扎&谷羽译422
给尤里耶夫&谷羽译422
“一切是幻影,虚妄……”&查良铮译423
“亲爱的朋友,我徒然地想掩饰起……”&苏杭译424
“‘你的和我的,’拉封丹说……”&金志平译425
断章425
“我心爱的,就在今天……”&苏杭译425
“我受到命运的惩罚,确实罪有应得……”&苏杭译426
寄阿·伊·屠格涅夫(“这标志中包含着名与利……”)&谷羽译426
“是!正是他!难道有错!……”&谷羽译426
“……带玫瑰花儿的呢帽……”&谷羽译427
赠杰·达维多夫(“妙语如珠能言善辩的莽撞汉……”)&谷羽译427
“你吩咐我在你面前开诚布公……”&谷羽译427
“啊,勒斯比亚,请把灯盏……”&谷羽译428
巴拉达诗(“美人儿,为什么你闷闷不乐……”)&谷羽译428
1820(彼得堡)431
给多丽达(“我相信:我被爱;心儿需要相信……”)&陈馥译431
咏科洛索娃(“爱斯菲尔里一切都使人着迷……”)&苏杭译432
“我熟悉战斗,爱听刀剑相击……”&陈馥译432
断章&乌兰汗译433
“茹科夫斯基……”433
“当你在记录往昔的册页上……”433
1817—1820434
致丽拉&乌兰汗译434
一个编诗人的经历&乌兰汗译435
献给M的情诗&乌兰汗译435
命名日(“尽量欢腾和嬉笑吧……”)&查良铮译436
致К.А.Б***&乌兰汗译436
题索斯尼茨卡娅的纪念册&查良铮译437
给巴库尼娜&乌兰汗译437
讥阿拉克切耶夫(“整个俄国的压迫者……”)&陈馥译438
讥阿·尼·戈利岑公爵(“他是赫沃斯托娃的保护伞……”)&乌兰汗译438
献给尼姆福多拉·谢苗诺娃&乌兰汗译439
忠告&魏荒弩译440
你和我&乌兰汗译441
给茹科夫斯基的留言(“向上尉,向歌德,向格雷……”)&乌兰汗译442
善良的人&查良铮译442
题杰利维格肖像&乌兰汗译443
题恰阿达耶夫肖像&查良铮译443
1820(在南方)445
“白昼的巨星已经黯淡……”&陈馥译445
“唉!她为何还要闪现……”&陈馥译447
致***(“何必以不祥的思虑……”)&陈馥译448
“我不惋惜我的青春良辰……”&陈馥译449
“我看见了亚细亚的不毛的边境……”&查良铮译450
“为了诗人的桂冠,请忘掉你的药箱……”&陈馥译451
给黑心乔治的女儿&陈馥译451
题维亚泽姆斯基肖像&陈馥译452
黑色披巾&陈馥译452
“你若一时糊涂提笔写作……”&陈馥译454
“希腊猪!你只知一味地诟詈……”&陈馥译455
讽刺短诗(“难道你还没有骂腻?……”)&陈馥译455
讽刺短诗(“他长久地陷入……”)&陈馥译456
海仙&陈馥译456
“渐渐稀薄了,飞跑的层云……”&陈馥译457
1821459
陆地与海洋&谷羽译459
镜前的美人&查良铮译460
缪斯&戈宝权译461
“我体验了自己的愿望……”&戈宝权译462
“应酬场合,饮酒作乐……”&谷羽译462
战争&谷羽译468
给杰尔维格(“杰尔维格,我的诗友和伙伴……”)&谷羽译470
致格涅吉奇函摘抄(“朱莉娅亲自为他佩戴桂冠……”)&谷羽译471
短剑&谷羽译474
讽刺短诗(“虽然他的诗写得还可以……”)&查良铮译476
给瓦·里·达维多夫&谷羽译477
少女&查良铮译480
给尤里耶夫(“轻佻的拉伊莎的宠儿……”)&谷羽译481
给卡捷宁(“是谁给我寄来她的肖像?……”)&谷羽译483
致我的墨水瓶&谷羽译484
给恰阿达耶夫&谷羽译488
“谁看过那地方?草原和树林……”&查良铮译492
戴奥妮娅&谷羽译494
给普欣将军&谷羽译495
“我即将沉默!……但在忧伤的日子……”&谷羽译496
“我的朋友,我忘了过往岁月的足迹……”&谷羽译496
少年的灵柩&谷羽译497
拿破仑&谷羽译500
“忠诚的希腊女儿呀!别哭啦……”&戈宝权译506
致奥维德&谷羽译507
征兆&谷羽译512
讽刺短诗(“缺少才华的诽谤专家……”)&谷羽译513
给风骚女子&谷羽译513
讽刺短诗(“任荣誉听从命运的摆布……”)&乌兰汗译515
给友人&查良铮译516
耶稣复活&谷羽译517
官吏与诗人&谷羽译517
给阿列克谢耶夫(“我可爱的朋友,你的心理……”)&谷羽译519
讽刺短诗(“治疗吧——不然你就做邦葛罗斯……”)&谷羽译521
第十诫&谷羽译522
“格——公爵并不是我的相识……”&查良铮译523
“噢,我内心思绪的情人……”&谷羽译523
“你的高丽娜我可不喜欢……”&谷羽译524
“做完弥撒打过哈欠……”&谷羽译525
“塔达拉什卡爱上您……”&查良铮译528
“不久前有个贫穷的穆斯林……”&谷羽译528
致维亚泽姆斯基(“刻薄的诗人,说话俏皮,头脑灵活……”)&谷羽译531
“艾列菲利亚,在你面前……”&谷羽译531
“青年人啊,少男和少女……”&查良铮译532
“这儿就是那嬉戏的缪斯……”&查良铮译534
“要是你对温柔的美人……”&查良铮译534
给丹尼斯·达维多夫&查良铮译535
“阿格拉娅不作反抗,向她的情人”&金志平译536
“我拥有一个正派的女主人”&金志平译537
“最后一次了,我柔情的朋友……”&查良铮译537
断章&谷羽译538
译自拜论&谷羽译541
1822542
给巴拉滕斯基(自比萨拉比亚)&王守仁译542
还是给他&王守仁译543
给友人&王守仁译544
英明的奥列格之歌&王守仁译545
塔夫利达&王守仁译551
致弗·费·拉耶夫斯基&谷羽译556
给一个希腊女郎&王守仁译557
致雅·尼·托尔斯泰函摘抄(“你还燃烧吗,我们的明灯……”)&王守仁译559
给弗·费·拉耶夫斯基(“你是对的,我的朋友——我不该……”)&王守仁译561
寄语书刊检查官&王守仁译564
给一个异国女郎&查良铮译570
“令人心醉的往日的亲人……”&王守仁译571
给费·尼·格林卡(“正当我生活无忌、纵情畅饮……”)&王守仁译573
“前不久在闲暇之余……”&王守仁译574
给阿捷里&王守仁译575
囚徒&戈宝权译577
“卡古尔的铸铁啊……”&王守仁译578
“有的人是靠自己的礼服和黑胡子……”&王守仁译578
“唉,你这十足的糊涂蛋……”&王守仁译579
“克莱丽莎钱太少……”&查良铮译579
“我已经被软禁……”&王守仁译580
“沙皇尼基塔和他的四十个女儿……”&王守仁译581
“在莫斯科寂静的城郊……”&王守仁译591
断章&王守仁译592
1823593
小鸟&戈宝权译593
“今天,我一早就坐在家中……”&查良铮译594
抱怨&杜承南译595
“波涛呵,是谁阻止你的奔泻?……”&杜承南译596
夜&杜承南译596
“真羡慕你呵,勇敢的大海的骑士……”&杜承南译597
摘自致维格里函&查良铮译598
“我曾经幼稚地怀抱着甜蜜的希望……”&查良铮译600
“有时,我在甜蜜的沉醉中……”&乌兰汗译601
“有一个狡猾的魔怪……”&杜承南译601
恶魔&杜承南译603
“我是荒野上自由的播种人……”&杜承南译604
“你可会饶恕我嫉妒的猜测……”&查良铮译605
给大公夫人马·阿·戈里琴娜(“对她的缠绵不断的眷念……”&杜承南译607
生命的驿车&杜承南译608
摘自致弗·彼·戈尔恰科夫函(“冬天以松软的墙壁……”&查良铮译609
致列·普希金&丘琴译609
“啊,身背银弓的太阳神……”&丘琴译610
致玛·叶·艾希菲尔德(“才华闪耀,面貌俊俏……”&乌兰汗译611
“可怕的时刻即将来到……”&丘琴译612
“晚祷早已完毕……”&丘琴译613
“我们多么任性……”&丘琴译614
图曼斯基把他的时日&丘琴译615
断章&乌兰汗译616
1824(南方)618
“皇宫前肃立的卫兵睡意蒙眬……”&杜承南译618
给达维多夫(“不行呵,我的胖子阿里斯吉普……”)&杜承南译623
普洛斯平娜&杜承南译624
“一切都已结束,不再藕断丝连……”&杜承南译626
“你受谁的派遣?为什么把你派来?……”&杜承南译627
致海船&查良铮译628
“主宰田原树林山峦的诸位和平的神啊……”&乌兰汗译629
讥沃隆佐夫630
“半似英国贵族,半似商贾……”&查良铮译630
“歌者大卫身材不大……”&查良铮译630
“爱情栖息之所永远……”&乌兰汗译631
1824(米哈伊洛夫斯克)632
致沃尔夫函摘抄(“你好,沃尔夫,我的朋友!”)&杜承南译632
致雅泽科夫(“古往今来,有条美好的纽带”)&杜承南译633
书商和诗人一席谈&杜承南译636
致大海&杜承南译646
阴险&杜承南译650
给巴赫奇萨拉伊宫的喷泉&杜承南译651
葡萄&杜承南译651
“呵,我披枷戴锁,玫瑰姑娘……”&杜承南译653
“夜晚的和风……”&杜承南译654
“阴沉的白昼已逝,阴沉的夜晚……”&杜承南译655
仿古兰经&杜承南译657
1“我以单身汉和情侣起誓……”657
2“啊,先知的忠贞的妻室……”658
3“先知听见盲人走近的脚步……”659
4“全能的真主啊,自古至今……”661
5“大地岿然不动,圆圆穹苍……”661
6“我梦见你们事出有因……”662
7“振作起来,胆小鬼……”663
8“纵一贫如洗,也无愧于良心……”664
9“天涯倦旅埋怨着真主……”665
“你憔悴无语,忍受着痛苦的熬煎……”&杜承南译667
给恰阿达耶夫(“为什么要这冷漠的疑团……”)&杜承南译669
朔风&杜承南译670
“就算我已赢得美人的垂青……”&杜承南译671
再次寄语书刊检查官&杜承南译673
克略佩特拉&谷羽译677
“季姆科夫斯基身为主宰——引来街谈巷议:……”&谷羽译681
致奥利扎尔伯爵(“歌手啊!自古以来……”)&谷羽译682
致普列特尼奥夫信函摘抄(“你出版了我叔父的诗歌:……”)&谷羽译684
“沙皇的黑奴忽然想结婚……”&谷羽译685
“杜——是对的,他准确地把您……”&杜承南译685
“威严的女性让我可怜……”&谷羽译686
“年轻的美人儿,当夫君尚未……”&谷羽译688
“这个吹毛求疵的批评家……”&谷羽译689
我们列祖列宗的剽悍伙伴……”&谷羽译689
对甜蜜希望的呼唤报以轻蔑……”&谷羽译690
致萨布罗夫(“萨布罗夫,你竟敢诽谤……”)&谷羽译692
给婴儿&谷羽译693
“丽莎对恋爱深怀恐惧……”&谷羽译694
致罗德江科信函摘抄(“宽恕我,乌克兰的智慧大师……”)&谷羽译694
寄语列·普希金(“怎么样?可有葡萄美酒?……”)&谷羽译695
“毗连的小屋有一道隔山……”&谷羽译696
断章&谷羽译697
1825699
焚烧的情书&乌兰汗译699
“有一次,沙皇得到人报信……”&查良铮译700
给朋友们&乌兰汗译701
“《欧罗巴》用不着叹气……”&查良铮译702
颂诗(呈德·伊·赫沃斯托夫伯爵阁下)&乌兰汗译703
松明活着,活着!&乌兰汗译707
给柯兹洛夫(“歌手啊,当我们的人世……”)&乌兰汗译708
渴望荣誉&乌兰汗译709
EX UNGUE LEONEM&乌兰汗译711
给普·亚·奥西波娃(“我也许不会再享有多少……”)&乌兰汗译712
“保护我吧,我的护身法宝……”&乌兰汗译713
安德列·谢尼耶&乌兰汗译714
致罗德江科(“你本来答应要跟我……”)&乌兰汗译724
致克恩(“我记得那美妙的瞬间……”)&乌兰汗译726
“如果生活将你欺骗……”&乌兰汗译728
饮酒歌&乌兰汗译728
给H·H·(“请收下吧,这本涅瓦文集……”)&查良铮译730
萨福&乌兰汗译731
“草原上最后几朵花儿……”&乌兰汗译731
10月19日&乌兰汗译732
建议&乌兰汗译740
运动&乌兰汗译740
夜莺与布谷鸟&乌兰汗译741
友谊&查良铮译742
“为了怀念你,我把一切奉献……”&乌兰汗译742
浮士德一幕&查良铮译743
冬天的夜晚&乌兰汗译751
“欲望之火在血液中燃烧……”&乌兰汗译753
“我姐姐家的花园……”&乌兰汗译753
暴风雨&乌兰汗译754
“我爱你们那莫名的朦胧……”&王守仁译755
小说家与诗人&乌兰汗译756
“虽然在命名日写几行诗……”&查良铮译757
“你怎么了,告诉我,小兄弟?……”&查良铮译757
译自葡萄牙文(“黄昏的星刚刚升起……”)&查良铮译758
贞女——第一歌的开端&乌兰汗译761
“我们害怕与你为邻……”&乌兰汗译762
“我们的友人菲塔,是身穿带穗肩章的库捷伊金……”&乌兰汗译763
“当在宾客的前额上,在戴莉的美丽的胸部……”&金志平译764
“玫瑰刚刚凋谢……”&乌兰汗译764
关于浮士德的诗的构思的提纲&乌兰汗译765
“我见过你那金色的春天……”&乌兰汗译769
“姐姐,为了亲情,为了温柔的友谊……”&乌兰汗译770
“月光皎洁,海水静静沉睡……”&乌兰汗译770
“为皮鞭与抽条说情者……”&乌兰汗译771
“俄罗斯语言罹了病……”&乌兰汗译772
“天上忧郁的月亮……”&乌兰汗译772
摘自致维亚泽姆斯基函(“你是讽刺作家,你是爱情诗人……”)&乌兰汗译773
摘自致维亚泽姆斯基函(“在乡间,过着斋戒的生活……”)&查良铮译774
“沙皇皱起眉头……”&乌兰汗译775
“我自愿摆脱了连篇的废话……”&乌兰汗译776
译自伏尔泰&乌兰汗译776
“在哪一个星座下……”&乌兰汗译777
致安娜·沃尔夫(“唉!我何苦把自己的情爱……”)&乌兰汗译778
新郎&乌兰汗译779
断章&乌兰汗译788
1826791
致巴拉滕斯基(“你那篇故事中的每首诗,如同……”)&乌兰汗译791
致吉娜(“我说,吉娜,我劝您:尽情嬉戏……”)&魏荒弩译792
译自阿里奥斯托《ORLANDO FURIOSO》&李海译792
“在自己祖国的蓝天下……”&魏荒弩译799
致维亚泽姆斯基(“难道是海洋,这古老的……”)&魏荒弩译800
致雅泽科夫(“雅泽科夫,是谁给了你启示……”)&魏荒弩译801
斯金卡·拉辛之歌&魏荒弩译802
承认&魏荒弩译806
先知&魏荒弩译808
给叶·亚·蒂玛舍娃&查良铮译810
致普欣(“我的第一个朋友,我的最珍贵的朋友……”)&戈宝权译811
斯坦司(“殷切期待着光荣和仁慈……”)&魏荒弩译812
答Ф·Т***(“不,她不是车尔凯斯姑娘……”)&魏荒弩译813
冬天的道路&魏荒弩译814
在犹太人家的破屋里&乌兰汗译816
致**(“你就是圣母,毫无疑问……”)&魏荒弩译818
摘自致韦利科波利斯基函(“我又该和你算一笔帐了……”)&查良铮译819
“只要双唇娓娓动听地把你提及……”&乌兰汗译819
“祝这对美满的青年家庭……”&乌兰汗译820
给奶娘&戈宝权译822
函索波列夫斯基摘录&查良铮译823
断章&乌兰汗译825
1820—1826826
“我在海滨神树林沉睡的地方……”&乌兰汗译826
记赫沃斯托夫伯爵译的悲剧一书&乌兰汗译827
“您处处不走运……”&乌兰汗译827
“啊,烈火熊熊的讽刺的诗神……”&乌兰汗译828
讥亚历山大一世(“我们的沙皇是位了不起的大官……”)&乌兰汗译829
“巴拉滕斯基在幻想什么……”&乌兰汗译830
1827831
“在西伯利亚矿山的深处……”&卢永译831
夜莺与玫瑰&戈宝权译832
讽刺短诗。摘自一本诗集(“弓在响,看,箭正中……”)&卢永译833
“有一枝珍奇的玫瑰……”&查良铮译834
给叶·尼·乌沙科娃(“古时候常常这样,一旦……”)&卢永译835
给吉·亚·沃尔康斯卡娅公爵夫人&卢永译836
给叶·尼·乌沙科娃(“虽然距离您很远很远……”)&卢永译837
三注清泉(“在平静、凄凉和一望无边的草原上……”)&戈宝权译838
阿里翁&卢永译838
给莫尔德维诺夫(“在冷凄的晚年,叶卡捷琳娜……”)&魏荒弩译839
天使&卢永译841
“什么样的夜啊,天寒地冻……”&卢永译842
给基普连斯基(“反覆无常的时髦的宠儿……”)&卢永译845
给叶卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜·卡拉姆津娜的颂歌&卢永译846
诗人(“当阿波罗还没有要求诗人……”)&卢永译846
“在黄金的威尼斯统治着的地方附近……”&卢永译848
译自阿尔菲耶里&卢永译849
给杰尔维格的信(“请收下这副颅骨,杰尔维格……”)&卢永译851
“贵族的马厩哪儿都很漂亮……”&卢永译858
“诗人在显贵的金色的圈子里……”&卢永译860
“在猎人们喜爱的卡里亚的小树林里藏着个山洞……”&卢永译860
1827年10月19日(“愿上帝保佑你们,我的朋友……”)&查良铮译861
护符&卢永译862
题帕维尔·维亚泽姆斯基纪念册&卢永译864
“春天,春天,恋爱的季节……”&卢永译864
“呵你,是你促成……”&卢永译865
“我知道那个地域:大海……”&卢永译865
“皮条客闷闷不乐地坐在桌边……”&卢永译866
驳贝朗瑞&卢永译870
“钟爱忠贞的象征……”&卢永译872
1828873
给朋友们(“不,我不是一个佞人,虽然……”)&苏杭译873
致《讽赌徒》一诗作者韦利科波利斯基函(“我们的道德家,是否如此……”)&查良铮译875
“自从异教徒受到条顿人血洗……”&谷羽译877
“有谁知道那个地方——天空闪耀着……”&苏杭译880
给弗·谢·菲里蒙诺夫(为收到他的长诗《红色的尖帽》而作)&查良铮译884
TO DAWE ESQR(“为什么你那神奇的铅笔……”)&苏杭译885
回忆(“当喧闹的一天为凡人而沉寂下来……”)&苏杭译886
你和您&查良铮译887
“枉然的馈赠,偶然的馈赠……”&苏杭译887
给伊·瓦·斯辽宁(“我不爱时髦的纪念册……”)&查良铮译888
“冷风还在飕飕地吹着……”&查良铮译889
“年轻的小牡马呀……”&苏杭译890
她的眼睛&苏杭译891
“美人儿,不要在我的面前再唱……”&戈宝权译892
致雅泽科夫(“我早就准备看你一趟……”)&查良铮译893
肖像(“她有一颗燃烧的心灵……”)&苏杭译895
知己&苏杭译896
“被你那缠绵悱恻的梦想……”&苏杭译896
预感&查良铮译897
溺鬼(民间故事)&苏杭译898
“诗韵啊,清脆悦耳的朋友……”&苏杭译902
“一只乌鸦向另一只乌鸦飞翔……”&苏杭译905
“豪华的京城,可怜的京城……”&苏杭译906
1828年10月19日(“竭诚地向上帝做完了祈祷……”)&苏杭译907
“喷泉发出沁人心脾的凉爽……”&苏杭译907
毒树&苏杭译909
答卡捷宁(“热情的诗人啊,你枉然地……”)&苏杭译911
答安·伊·戈托夫佐娃&苏杭译912
一朵小花儿&苏杭译913
诗人和群氓&苏杭译914
“我原先那样,我现在还是那样……”&魏荒弩译917
为婴儿题的墓志铭&顾蕴璞译918
“唉,爱情的絮絮的谈心……”&查良铮译919
给尼·德·基谢廖夫(“请到别的国度去寻找健康和自由……”)&苏杭译920
基尔查理&谷羽译920
“费奥多罗夫……”&谷羽译921
安·彼·克恩纪念册上的题诗&乌兰汗译921
“如果天下能有……”921
“爱情,流放——”922
“我岂敢认真地……”922
“她亭亭玉立,目光闪闪……”922
“拉着我走吧,走吧,不必后悔……”923
“我的头……”923
“我出生的时候先天不足……”&谷羽译924
“大胡子村长阿甫杰依……”&谷羽译924
“我的心随着涅蒂……”&乌兰汗译925
“多么快啊,在辽阔的原野上……”&查良铮译925
“利欣斯基完蛋了……”&谷羽译926
“谢世者舞文弄墨身材削瘦……”&谷羽译926
断章927
“我的朋友,忘了我吧……”&谷羽译927
“你们只不过敬重我的年龄……”&谷羽译927
“抛弃了令人困惑的荒谬道路……”&谷羽译928
“我醒来——适才的梦……”&谷羽译928
“玲珑的酒杯在我面前……”&谷羽译928
1829929
给伊·尼·乌沙科娃&顾蕴璞译929
给叶·彼·波尔托拉茨卡娅(“假如上帝把我们赦免……”)&查良铮译931
“当驱车驶近伊若雷站……”&顾蕴璞译931
征兆&顾蕴璞译933
文坛消息&查良铮译934
嘲讽短诗(“因杂志而残酷地受到侮辱……”)&李海译935
“诗人贺拉斯兼赌徒啊……”&查良铮译936
讽刺短诗(“古代的糟老太婆夫斯基……”)&查良铮译936
“谁在雪原培植忒奥克里托斯咏赞的玫瑰……”&顾蕴璞译937
“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈……”&顾蕴璞译937
给一位卡尔梅克女郎&顾蕴璞译938
“世间有个贫寒的骑士……”&顾蕴璞译940
译自哈菲兹的诗(“啊,年轻气盛的美男子……”)&顾蕴璞译943
奥列格的盾&顾蕴璞译944
“当我用这匿名的讽刺诗……”&顾蕴璞译945
“你跟漂亮的傻姐儿们厮混,好不自在……”&乌兰汗译946
鞋匠(寓言)&顾蕴璞译947
顿河&顾蕴璞译948
途中怨&丘琴译949
“冬天。我们在乡下该做什么?……”&顾蕴璞译951
冬天的早晨&顾蕴璞译953
讽刺短诗(“白发的嘶嘶托夫!你光辉的统治……”)&查良铮译955
讽刺短诗(“小顽童把颂神诗呈给菲伯……”)&查良铮译955
“我爱过您:也许,我心中……”&顾蕴璞译956
“我们走吧,无论上哪儿我都愿意……”&顾蕴璞译957
“不论我漫步在喧闹的大街……”&顾蕴璞译958
高加索&顾蕴璞译959
雪崩&顾蕴璞译961
勇士&顾蕴璞译962
卡兹别克山上的寺院&顾蕴璞译963
昆虫集锦&顾蕴璞译964
“当鼓噪一时的流言蜚语……”&顾蕴璞译965
题征服者的半身雕像&顾蕴璞译967
“祝愿你去建立新的功勋……”&李海译967
“迷人的雅典城的克里顿……”&李海译968
戏题《涅瓦文集》中刊登的《叶甫盖尼·奥涅金》插图&李海译969
“我们又赢得了尊严荣誉……”&李海译971
“集合号在响……从手上……”&查良铮译972
“期望得到我的蔑视……”&李海译973
“我也当过顿河哥萨克……”&顾蕴璞译974
“一份全然不是欧罗巴的杂志……”&李海译974
“叶莲娜,为何如此惧怕……”&李海译975
“白肋花喜鹊喳喳叫……”&李海译975
皇村回忆&顾蕴璞译976
“啊,福玻斯,崇高重要的歌曲……”&李海译980
“捷列克奔流在两山峭壁间……”&李海译981
“又可怕又烦人……”&顾蕴璞译982
断章&李海译983
“阴郁峭岩之间的狭谷……”983
“在为俊好的乌沙科娃形象尽力……”983
“啊,我们面临多少美妙的发现……”984
1830985
库克罗普斯&丘琴译985
“我的名字对于你有什么意义?……”&丘琴译986
回答(“我的女神啊,我认出了你!……”)&丘琴译987
“在欢娱或者百无聊赖的时刻……”&丘琴译988
十四行诗(“严肃的但丁对十四行诗没瞧不起……”)&丘琴译989
讽刺短诗(“你的不幸,不在于你是波兰佬……”)&丘琴译990
致达官贵人&丘琴 刘光杰译991
新居&查良铮译998
“当我紧紧拥抱着……”&丘琴译999
致诗人(“诗人!不要重视世人的爱好……”)&戈宝权译1000
圣母&丘琴译1001
鬼怪&丘琴译1002
哀歌(“想起过去荒唐岁月的那种作乐……”)&丘琴译1005
答无名氏&丘琴译1006
皇村雕像&丘琴译1007
少年&丘琴译1008
诗韵(“不眠的回声女神踯躅在宾内河畔……”)&丘琴译1008
题依里亚特的翻译&查良铮译1009
工作&丘琴译1010
“聋子拉着聋子去找聋子法官打官司……”&丘琴译1010
告别(“最后一次了,在我的心头……”)&查良铮译1011
少年侍从,或快满十五周岁&丘琴译1012
“我的红光满面的批评家,大肚皮讽刺家……”&丘琴译1014
“我在这儿,伊涅季丽雅……”&丘琴译1015
“阿甫杰依·符留加林,可悲的……”&丘琴译1016
招魂&丘琴译1017
“如今,加吾尔们是在歌颂……”&查良铮译1018
“我的结拜兄弟……”&丘琴译1021
写于不眠之夜的诗&丘琴译1022
英雄&丘琴译1024
“我记得早年的学校生活……”&丘琴译1028
“你离开了这异邦的土地……”&丘琴译1031
译自白瑞·康瓦尔(“为你的健康干杯,玛丽……”)&丘琴译1033
梅多克(梅多克在瓦尔雷)&丘琴译1034
“面对着一个西班牙贵妇……”&丘琴译1035
我的家世&丘琴译1036
茨冈(“在静静的傍晚时分……”)&丘琴译1042
“灌木在喧响……一只野鹿……”&查良铮译1043
“孩子们,你们快来观看……”&丘琴译1044
“两种情感对我们异常亲切……”&丘琴译1045
“有时候,当往事的回忆……”&查良铮译1045
断章(“如今,我歌唱的……”)&丘琴译1047
“为他朗读了几首诗……”&丘琴译1048
断章&丘琴译1048
“在沙漠中……”1048
“她像一朵盛开的花,娇艳,丰满……”1049
“那严肃的目光……”1049
“头上是晴朗的蓝空……”1049
18311051
“在这神圣的坟墓之前……”&顾蕴璞译1051
给诽谤俄罗斯的人们&顾蕴璞译1053
鲍罗金诺周年纪念&顾蕴璞译1055
回声&戈宝权译1060
“皇村学校愈是频繁地……”&顾蕴璞译1061
摘自致维亚泽姆斯基的信&李海译1063
致阿·奥·罗谢特短笺摘抄(“我从您那儿知道了华沙就擒……”)&顾蕴璞译1064
断章&李海译1064
“茨冈伊里亚,这个老古董……”1064
“呶,孩子们,你们听,在古老年代……”1065
19321066
“我们又向前走——我不禁毛骨悚然……”&谷羽译1066
给侍童(译自卡图卢斯)&谷羽译1069
“在上流社会和宫廷……”&谷羽译1070
题安·达·阿巴梅列克郡主的纪念册&查良铮译1071
给格涅吉奇(“你独自与荷马长时间地谈心……”)&谷羽译1071
美人(“她的一切都和谐、珍异……”)&查良铮译1073
给***(“不,不,我不该,不敢,也不能……”)&查良铮译1074
纪念册题词(“受着命运的专制的迫害……”)&查良铮译1075
纪念册题词(“很久以来,我的笔墨……”)&查良铮译1076
“我想使自己心灵振奋……”&谷羽译1077
仿古诗&王守仁译1078
1“地板又光又亮;玻璃杯闪耀着光芒……”1078
2“美妙的长笛,泰翁,安息在这里。这合唱队的首领……”1079
“快乐的葡萄之神……”&王守仁译1079
18331081
“宴饮不要过度,年轻人,醉人的琼浆玉液应掺和些……”&王守仁译1081
酒(开俄新岛人伊翁)&王守仁译1081
骠骑兵&王守仁译1082
“亲家伊凡,只要酒盏一举……”&王守仁译1088
布德累斯和他的儿子们&王守仁译1089
督军&王守仁译1092
“要不是一颗热切渴望的心……”&王守仁译1095
秋(断章)&王守仁译1096
“天保佑,可别让我发疯……”&王守仁译1102
“噢,君主的后裔梅采纳斯……”&王守仁译1104
“沙皇看见自己面前……”&王守仁译1105
“啊,法兰西一群诗匠的严峻的法官……”&查良铮译1106
“白云如微风吹起的涟漪……”&王守仁译1108
“听,炮声轰隆!舰队……”&王守仁译1109
“小铃铛在丁零……”&王守仁译1109
量罪记&王守仁译1110
断章&王守仁译1112
“在名扬四海的穆罗姆一方……”1112
“聋子似的芸芸众生……”1113
18341114
“我的朋友,时不我待!心儿祈求安宁……”&李海译1114
“他曾经生活在我们中间……”&李海译1115
“我在忧伤的惊涛骇浪中成长……”&李海译1116
“维苏威火山开口——喷出滚滚浓烟——火焰……”&李海译1116
“我郁郁地站在坟地上……”&查良铮译1117
西斯拉夫人之歌&李海译1118
前言1118
1 国王看到的幻景1121
2 杨科·马尔纳维奇1125
3 在大泽尼察河边的战斗1128
4 费奥多尔和叶莲娜1130
5 弗拉赫人在威尼斯1134
6 赫里吉奇首领1136
7 伊阿金弗·马格拉诺维奇的葬礼之歌1138
8 马尔科·亚库鲍维奇1139
9 波拿巴和门的内哥罗人1143
10 夜莺1146
11 黑心乔治之歌1147
12 米洛什将军1149
13 吸血鬼1150
14 妹妹和两位兄长1151
15 雅内什王子1156
16 战马1160
普希金原注1161
“青青的山上什么东西洁白一片?……”&李海译1166
“缅科·维乌奇给兄弟……”&李海译1167
1835(阿那克里翁诗选译)1169
片断(“人们把骏马辨认……”)&陈馥译1169
颂诗第56首(“稀疏了,也花白了……”)&陈馥译1170
颂诗第57首(“杯底为什么没有酒?……”)&陈馥译1171
“妒忌的少女失声痛哭,把少年责骂……”)&陈馥译1171
统帅&陈馥译1172
乌云&陈馥译1175
谢尼耶的诗(“一幅浸透了毒血的披巾……”)&陈馥译1176
罗德里戈&陈馥译1177
“是哪位神祗给我送回……”&陈馥译1183
香客&陈馥译1185
“……我又重游……”&陈馥译1189
“我以为,此心已失去……”&陈馥译1192
讽卢库尔病愈&陈馥译1192
彼得一世的盛宴&陈馥译1195
仿阿拉伯诗(“可爱的少年,娇嫩的少年……”)&陈馥译1198
“东杜科夫公爵主持……”&陈馥译1198
“提琴家来找阉人歌手……”&陈馥译1199
“秋天,我的闲暇时刻……”&陈馥译1200
“哦,贫穷!我终于牢牢记往……”&陈馥译1201
“你若有机会走远一点……”&陈馥译1202
“亚述大君尼布甲尼撒……”&陈馥译1203
“人们会窃笑着对我说道……”&陈馥译1205
——“姑娘,你没看见吗?……”&陈馥译1205
断章&乌兰汗译1206
“那事发生在战役后的不久……”1206
“伟大而善良的人……”1206
“淫棍一边乐一边中伤……”1207
“我看不见你那一对……”1207
18361208
给丹·瓦·达维多夫(“歌手,英雄,我向你致敬!……”)&陈守成译1208
给一位艺术家&陈守成译1209
尘世的权力&陈守成译1210
仿意大利十四行诗(“当叛徒门生挣脱圣树的时候……”)&陈守成译1211
“我白白地跑向锡安山的山巅……”&陈守成译1212
译自宾德蒙蒂(“我不重视那种叫得山响的权利……”)&陈守成译1213
“隐居的神父和贞洁的修女……”&陈守成译1214
“当我在城郊沉思地徘徊……”&陈守成译1215
“我给自己建起了一座非手造的纪念碑……”&陈守成译1216
“回首往昔:我们青春的节庆……”&陈守成译1218
题投钉者雕像&陈守成译1221
题玩骰者雕像&陈守成译1222
“晚上列拉出走……”&陈守成译1222
“从西方的海疆到东方的国门……”&乌兰汗译1223
“你是繁重脑力创作的鉴赏者……”&乌兰汗译1224
“阿尔丰斯纵身上了马……”&乌兰汗译1225
“笼中黄雀悬我头上……”&乌兰汗译1227
1827—18361228
给俄国的海斯涅尔&查良铮译1228
黄金与宝剑&魏荒弩译1229
“不知在哪儿,但不在这里……”&查良铮译1229
“你的推测——纯粹是胡诌……”&乌兰汗译1230
“等我在普列奇斯琴卡街头暗处……”&乌兰汗译1231
“为什么我把她痴爱……”&乌兰汗译1231
“不,我不珍惜那种躁动的欢愉……”&乌兰汗译1232
“你靠教育照亮了自己的理智……”&乌兰汗译1233
“啊,不,生活没有使我厌倦……”&乌兰汗译1234
断章&乌兰汗译1235
“前不久,知心朋友对我说:……”1235
“单独地藐视每一个笨蛋……”1235
“可是奇妙的是……同时……”1235
“他们的讽刺短诗是街头碎语……”1236
“水深……”1236
“静静的夜,茫茫的天……”1236
“这座白石头喷泉……”1237
“在那天真无邪的顽童时代……”1237
“当我如此温柔如此亲切……”1238
序曲&金志平 乌兰汗译1239
编后记1240
热门推荐
- 3483716.html
- 2012511.html
- 3689714.html
- 3180069.html
- 466614.html
- 1210330.html
- 1933479.html
- 340930.html
- 1937904.html
- 1420063.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3714858.html
- http://www.ickdjs.cc/book_391632.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1003325.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3195881.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2431954.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2734448.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3018214.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2771005.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1509206.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2974038.html