图书介绍
社会共生丛书 共生翻译学建构2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 刘满芸著 著
- 出版社: 上海:复旦大学出版社
- ISBN:9787309113518
- 出版时间:2015
- 标注页数:389页
- 文件大小:41MB
- 文件页数:420页
- 主题词:翻译学
PDF下载
下载说明
社会共生丛书 共生翻译学建构PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
模块一 共生翻译学基本原理3
第一章 共生学概述3
1.1“共生”的概念及起源3
1.2共生学的生物科学依据6
1.3共生学的跨学科辐射与渗透12
1.4共生学观照下的人文理性之光20
1.5协同学与共生学的异曲同工之妙25
1.6共生理念的翻译学萌起32
第二章 共生翻译学基本原理37
2.1共生:崭新的翻译学概念37
2.2什么是共生翻译学38
2.3翻译的基本共生关系38
2.4共生翻译的基本要素42
第三章 共生翻译系统49
3.1关于“系统”的概念49
3.2社会共生系统52
3.3共生翻译系统55
第四章 共生翻译学的基本理论研究视点61
4.1共生:翻译研究的新的哲学工具61
4.2翻译:人类文明的强大生产力63
4.3共生:人类语言与文化进化的互联与互通机制65
4.4共生翻译的实质71
4.5翻译的广延性与广涵性75
4.6翻译的基本共生关系77
4.7共生翻译与翻译共生78
4.8翻译中共生关系的演化与优化79
4.9异质多元与异质共生:共生翻译的健康形态与理性内涵80
4.10伦理与规约:共生翻译关系的平衡与度85
4.11翻译共生中的畸形与矫正87
4.12语言共生的危机与诉求88
第五章 共生翻译的内涵与外延89
5.1共生翻译的内涵89
5.2共生翻译的外延94
模块二 共生:翻译的历时与共时语境103
第六章 翻译的历史:人类文明共生之历程103
6.1人类语言何以共生103
6.2翻译:人类文明共生之纽带105
6.3翻译使欧洲文艺复兴之花在怒放中共生110
6.4翻译与西方近代的人文共生114
6.5共生的繁华:异常活跃的西方现代翻译生态场118
6.6古代中国佛经翻译:东方文明共生之纽带120
6.7新时期中国翻译的全方位繁荣与共生126
6.8文明的播扬:中华典籍汉译外126
6.9国际汉学的历时共生132
6.10汉典外译:与世界经典互利共生133
6.11共生视野下的汉典外译之反思135
第七章 翻译理论与方法:历时与共时的双重共生137
7.1历时与共时视野下中西方翻译理论与方法的共生139
7.2对抗与共生:中西方现代译论的杂糅与交汇150
7.3 21世纪:翻译共生新趋势156
模块三 共生:嘈杂声中的希冀161
第八章 在对抗中共生:传统译论与现代译论的碰撞与荡涤161
8.1翻译冲突之源:关于翻译的悖论161
8.2翻译的标准之争163
8.3对传统译论的解构与颠覆165
8.4“译者主体”思潮的癫狂174
8.5译者主体与翻译伦理182
8.6翻译伦理与翻译共生188
8.7翻译共生:从主体间性到文本间性202
第九章 嘈杂之中的共生:解构主义翻译思潮之盛行206
9.1翻译研究的语言学转向206
9.2翻译研究的哲学转向207
9.3翻译研究的解构主义浪潮209
9.4解构之后:理性的回转211
模块四 翻译:意义的流动 文化的共生219
第十章 意义的流动 文化的共生219
10.1翻译中的文化传递困惑219
10.2翻译中的文化认知尴尬221
10.3翻译中的文化对抗心理223
10.4翻译中的文化共生诉求225
第十一章 差异的光芒:多元文化共生图景228
11.1文化多元共生危机228
11.2西式文化的盛行229
11.3文化共生之敌:文化狭隘主义232
11.4共生:历史的启示234
11.5共生:重筑多元文化生态243
第十二章 共生视野下的本土文化身份构建251
12.1共生视野下的本土文化生存状态251
12.2共生视野下的本土文化生存反思252
12.3共生视野下的本土文化外译研究254
12.4本土文化在传统翻译中的式微文化身份256
12.5本土文化在汉译外中的文化身份构建258
模块五 共生:文本、文类与翻译267
第十三章 共生:文本、文类与翻译267
13.1翻译研究范式的演进267
13.2翻译研究:“名”与“实”的共生272
13.3原文与译文:合而共生277
13.4文本、文类与翻译281
第十四章 共生:人译、机译与翻译模式的变革299
14.1翻译的职业化趋向299
14.2翻译的产业化推进301
14.3翻译工具的现代化303
14.4翻译的本地化兴起309
14.5人译、机译与人机共生311
模块六 共生:文本、翻译与性别317
第十五章 经典重译与文本共生317
15.1不同的译本,迥异的言说318
15.2不同的译者,迥异的志趣319
15.3不同的译本,迥异的风格320
15.4译者的共生,共生的伦理322
第十六章 共生:文本、翻译与性别325
16.1两性之争325
16.2“第二性”:传统思想中女性话语的隐匿328
16.3现代女性话语意识的崛起331
16.4语言与翻译:女性话语体系的构建334
16.5共生:翻译中的两性生态构建339
模块七 共生:外语教育与翻译教学345
第十七章 共生理念下的共生教育345
17.1共生理念的现实启示345
17.2共生理念之于教育346
17.3共生理念下我国当下教育之反思348
第十八章 共生理念下的我国地方高校外语教育与教学351
18.1我国地方高校外语教育与教学现状综述352
18.2教材、教学与教育的共生关系353
18.3传统教学与现代创新之间的共生关系356
第十九章 共生翻译教学理念探研362
19.1共生翻译教学理念362
19.2译者的社会共生素养培养:翻译教学中不可忽视的任务365
19.3译者的专业素养培养:翻译教学中的核心任务366
19.4共生翻译教学理念的多维实践与创新369
参考文献375
跋387
热门推荐
- 3909424.html
- 3432845.html
- 1878737.html
- 1180466.html
- 1158266.html
- 3850992.html
- 1034573.html
- 897063.html
- 2682290.html
- 3769413.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1650175.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2340091.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3708688.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2874686.html
- http://www.ickdjs.cc/book_363571.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3578805.html
- http://www.ickdjs.cc/book_777885.html
- http://www.ickdjs.cc/book_774334.html
- http://www.ickdjs.cc/book_719990.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1802478.html