图书介绍
文学翻译实用指南2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- (美)Clifford E. Landers著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:9787544608244
- 出版时间:2008
- 标注页数:214页
- 文件大小:11MB
- 文件页数:231页
- 主题词:英语-文学-翻译-研究生-教材
PDF下载
下载说明
文学翻译实用指南PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
The Fundamentals3
Why Literary Translation?3
“Night Drive,"by Rubem Fonseca3
The uniqueness of literary translation7
An ephemeral art10
Getting started13
How many languages?13
Submissions:a primer17
Coping with bad reviews23
Preparing to translate27
Down to work30
Permissions31
Staying on track35
A day in the life of a literary translator38
Stages of translation45
Techniques of Translation49
Decisions at the outset49
Fluency and transparency49
The author-translator-reader triangle50
'Targeteers'and'sourcerers'51
Resistance52
Word by word or thought by thought?54
Adaptation or translation?55
Register and tone59
Using tone in translation67
What literary translators really translate72
When not to translate cultural cues79
The care and feeding of authors81
The dubious project85
Face time with the author86
The hijacked author88
Style in translation90
Fiction and footnotes93
Footnotes93
Interpolation94
Omission95
Some notes on translating poetry97
To rhyme or not to rhyme?98
Translating humorous verse101
Other areas of literary translation103
Translating non-fiction103
Translating for the theater104
Translating children's literature106
Puns and word play109
Stalking the treacherous typo(Lapsus calami)111
The dilemma of dialect116
Special problems in literary translation118
English before there was English118
English with a restricted vocabulary:a case study122
Working with subtext126
Indirect translation130
Pitfalls and how to avoid them132
Errors of frequency132
'Landmine'words:hidden traps in translating common vocabulary133
Change of address:problems of the English vocative137
The all-important title140
Title quest:a case study146
Profanity,prurience,pornography151
Pornography or'pornography'?153
The crucial role of revision159
How many drafts?159
Final steps162
Proofreading162
Grammar checkers163
Verifying againstthe source language164
Where to publish165
Periodicals165
Commercial presses165
Small presses166
Academic presses166
A word on self-publishing167
The Working Translator171
The translator's tools171
References171
How to use dictionaries for translation175
Electronic vs.printed dictionaries176
Dictionaries on the Internet178
Workspace and work time180
Financial matters184
Taxes184
Setting a price187
Other translation-related sources of income189
Contracts191
What to include191
The ? question193
When contracts aren't honored194
A final word on literary translation197
Bibliography200
Glossary206
Appendix:Ethical questions in literary translation210
热门推荐
- 1523429.html
- 2435898.html
- 989759.html
- 134348.html
- 1605548.html
- 1963555.html
- 2113987.html
- 675916.html
- 3837218.html
- 2249033.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1596770.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2155611.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2503487.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1804086.html
- http://www.ickdjs.cc/book_627664.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3305047.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1636592.html
- http://www.ickdjs.cc/book_624396.html
- http://www.ickdjs.cc/book_221730.html
- http://www.ickdjs.cc/book_660838.html