图书介绍

翻译理论与技巧新编2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

翻译理论与技巧新编
  • 孟广龄编著 著
  • 出版社: 北京:北京师范大学出版社
  • ISBN:7303004394
  • 出版时间:1990
  • 标注页数:330页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:340页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译理论与技巧新编PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录1

第一章概论1

第一节 关于翻译的意义与作用1

第二节 关于翻泽的理论与技巧4

第二章翻译的标准7

第一节 关于翻译标准的各种论述和不同理解7

第二节 翻译标准的必要性和相对性10

第三节 译者应具备的必要条件13

第三章翻译的过程16

第一节翻译过程是一个复杂的心理过程16

第二节翻译过程的三个阶段20

第三节 直泽与意泽22

第四章英汉两种语言的特点及其对比31

第一节 两个民族文化背景、传统习惯31

和思想方法的差异31

第二节 英汉两种语言的性质和特点36

第三节 英汉两种语言表达形式的对比38

第五章英汉翻译的常用方法与技巧(一):词语的转换54

第一节词的选择与词义的转换54

第二节词类的转换74

第三节句子成分的转换83

第六章英汉翻译的常用方法与技巧(二):词语的增补、重复与省略93

第一节词语的增补与省略93

第二节词语的重复与省略112

第一节 词语顺序的调整121

第七章英汉翻译的常用方法与技巧(三):词语和句子的调整121

第二节 句子结构的调整127

第八章英汉翻译的常用方法与技巧(四):英语中某些特殊词语与结构的译法136

第一节 英语冠词和虚词it及there的译法136

第二节英语定语从句的译法145

第三节 英语被动结构的译法152

第九章英汉翻译的常用方法与技巧(五):汉语中几种特殊句型结构的译法163

第一节 汉语无主句的译法163

第二节 汉语“把”字句和“得”字句的译法168

第三节 汉语连动式和兼语式的泽法175

第一节 外位语结构的译法187

第十章英汉翻译的常用方法与技巧(六):其他两种结构和长句的译法187

第二节 否定结构的译法与“正说与反说”193

的处理193

第三节 长句的译法204

短文翻译练习221

一、英译汉短文翻译练习221

二、汉译英短文翻译练习248

各章练习题参考答案265

短文翻译练习参考译文285

一、英译汉短文翻译练习参考译文285

二、汉泽英短文翻译练习参考译文303

热门推荐