图书介绍

翻译诗歌在中国的接受2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

翻译诗歌在中国的接受
  • 熊辉著 著
  • 出版社: 北京:人民出版社
  • ISBN:9787010160412
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:254页
  • 文件大小:39MB
  • 文件页数:264页
  • 主题词:诗歌-文学翻译-研究-中国-现代;新诗-诗歌研究-中国-现代

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译诗歌在中国的接受PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上有庙堂之高,下有江湖之远——《中国现代诗学丛书》总序1

第一部分 翻译诗歌:观念与方法3

翻译符号系统的特征3

潜翻译:一种客观存在的翻译类型12

20世纪中国文学翻译标准理论的演进26

朝圣路上的文学姻缘:钱钟书的翻译观念33

翻译诗歌的研究现状与研究方法42

第二部分 翻译诗歌:影响与建构61

翻译诗歌与中国新诗现代性的发生61

翻译诗歌与中国现代新诗的文体创新71

翻译诗歌与中国新诗创作的关系83

翻译诗歌与中国新诗语言的欧化90

以译代作:早期中国新诗创作的特殊方式101

第三部分 翻译诗歌:传播与接受115

阿克梅诗派在中国的译介和接受115

百年中国对兰波的译介与形象建构127

乔叟在现代中国的译介140

莎士比亚长诗《维纳斯和阿多尼斯》在中国的翻译148

五四时期鲁拜诗的译介热潮160

第四部分 翻译诗歌:文化与政治173

“十七年”翻译文学的解殖民化173

现代翻译文学语言的半殖民性与解殖民191

“文协”的抗战诗歌译介活动200

历史束缚中的自我歌唱:何其芳的诗歌翻译210

个人审美与时代诉求的强力结合:冰心的诗歌翻译224

“共名”时代的情感诉求:邹绛的诗歌翻译235

后记251

丛书后记252

热门推荐