图书介绍

翻译思维学2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

翻译思维学
  • 龚光明著 著
  • 出版社: 上海:上海社会科学院出版社
  • ISBN:7806816259
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:485页
  • 文件大小:20MB
  • 文件页数:501页
  • 主题词:翻译理论

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译思维学PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

总序 蒋承勇1

绪论 试论翻译与思维的关系1

第一节1

0.1.1 翻译能力诸要素1

目录1

0.1.2 翻译与思维的关系2

0.1.3 思维内容的共性2

0.1.4 思维方法的歧异3

0.2.1 抽象思维与翻译4

第二节4

0.2.2 形象思维与翻译6

0.2.3 灵感思维与翻译9

第三节12

第一章 形象思维与翻译14

第一节 概述14

1.1.1 言(象)意论14

1.1.2 变相论16

1.1.3 形神论18

1.1.4 创造论22

第二节 意象翻译论26

1.2.1 意象辨名26

1.2.2 意象的特征28

1.2.3 意象的分类32

1.2.4 翻译中意象的创构33

第三节 意境翻译论38

1.3.1 “意境论”辨38

1.3.2 意境的特征42

1.3.3 意境的表达:转译与创造46

第四节 《诗经》的植物意象及其英译:翻译解读学50

1.4.1 《风》的植物意象及其翻译51

1.4.2 《雅》的植物意象及其翻译55

1.4.3 由植物触发情感的思维定势及翻译解读学57

第二章 灵感思维与翻译63

第一节 概述63

2.1.1 灵感的界定63

2.1.2 灵感的特征65

2.1.3 灵感的诱发66

第二节 视觉思维与翻译76

2.2.1 文学语言的特点77

2.2.2 视觉思维:叙述学视角与翻译82

第三节 绘画美:《楚辞》的视觉思维与英译89

2.3.1 视觉思维:诗中画90

2.3.2 楚辞绘画美的特征及其英译95

第四节 音乐思维与翻译107

2.4.1 音乐与语言108

2.4.2 文学语言的特点109

2.4.3 音乐美与翻译111

第一节 概述121

第三章 逻辑思维与翻译121

3.1.1 普通逻辑的运用123

3.1.2 翻译逻辑的运用129

第二节 语用推理与翻译135

3.2.1 文化误读与语用推理135

3.2.2 翻译的意向论143

第三节 艺术逻辑与翻译145

3.3.1 科学逻辑与艺术逻辑145

3.3.2 艺术逻辑与翻译147

第四节 科学逻辑与翻译162

3.4.1 科学翻译的本质164

3.4.2 科学翻译的特征166

3.4.3 科学逻辑、诠释学与翻译169

第四章 语义思维与翻译177

第一节 概述177

4.1.1 训诂学178

4.1.2 现代语义学178

4.1.3 语义思维与翻译182

第二节 词汇语义学与翻译189

4.2.1 词汇形态学对比与翻译190

4.2.2 词汇语义学对比与翻译193

第三节 句子语义学与翻译202

4.3.1 句子的语义结构202

4.3.2 句子的间接意义204

4.3.3 句子的指称关系206

4.3.4 语义的动态结构207

4.3.5 汉英句子建构法则及其文化阐释208

4.3.6 语义制约210

第四节 文学意义与翻译214

4.4.1 意义在文学作品与非文学作品中的表现方式215

4.4.2 文学意义的翻译216

第五章 语用思维与翻译236

第一节 概述236

5.1.1 语用与理解237

5.1.2 语用与表达241

5.1.3 语言、文化与社会244

第二节 翻译过程论:传播思维与翻译246

5.2.1 翻译·语用·交际246

5.2.2 语用推理249

5.2.3 理解与解释的目的性认知251

5.2.4 贝尔:翻译过程模式255

第三节 人类语言学与翻译258

5.3.1 人类学概念258

5.3.2 人类语言学与翻译259

第四节 文学人类学与翻译269

5.4.1 文学人类学概述270

5.4.2 文学人类学与翻译273

6.1.1 精确思维与模糊思维282

第一节 概述282

第六章 模糊思维与翻译282

6.1.2 模糊性与抽象思维285

6.1.3 模糊性与形象思维287

6.1.4 模糊思维与模糊语言290

第二节 模糊语言学与翻译293

6.2.1 模糊逻辑295

6.2.2 模糊语言的特点及翻译296

6.2.3 心理词库与认知语义结构299

6.3.1 创作意向论302

第三节 模糊美学与翻译302

6.3.2 译作表达论307

第七章 语篇思维与翻译314

第一节 概述314

7.1.1 语篇的功能315

7.1.2 语篇的结构315

7.1.3 语境与翻译316

7.1.4 语域与翻译324

第二节 语篇分析与翻译327

7.2.1 语篇分析与语篇对比328

7.2.2 语篇对比分析与翻译329

第三节 实用语篇:新闻语篇——新闻传播思维与翻译345

7.3.1 新闻传播观念辨析345

7.3.2 中西新闻思维比较:多元性与主导性348

7.3.3 新闻语言学与翻译351

7.3.4 新闻语篇的话语分析与翻译360

第八章 文体思维与翻译363

第一节 概述363

8.1.1 翻译:文体思维学363

8.1.2 文体作为系统365

8.1.3 文体翻译思维375

第二节 抒情的诗歌语言:诗歌思维与翻译378

8.2.1 诗歌本质论378

8.2.2 诗歌的文体意识与文体思维特征:诗歌作品论381

8.2.3 诗歌翻译论389

第三节 叙事的小说语言:小说思维与翻译403

8.3.1 小说的概念403

8.3.2 叙事的小说语言406

8.3.3 小说的思维方式:虚构408

8.3.4 亚写作的小说翻译:文体思维操作技术与艺术411

8.3.5 小说形态的结构与翻译416

第四节 对话的戏剧语言:戏剧思维与翻译419

8.4.1 戏剧之思420

8.4.2 戏剧艺术的结构思维与演员思维420

8.4.3 中西文本观比较423

8.4.4 戏剧意象与翻译431

第五节 自由的散文语言:散文思维与翻译433

8.5.1 散文的文体意识与文体思维特征433

8.5.2 中英散文文体比较与翻译444

第一节 概述458

第九章 创新思维与翻译458

9.1.1 翻译标准论—自由与必然:创造性之度459

9.1.2 翻译过程论:解读学之径462

9.1.3 功能文体学:语言学—文艺学之维465

第二节 创新思维哲学与翻译469

9.2.1 创造性思维再界定470

9.2.2 创造性思维的基本特征471

9.2.3 科学与艺术中的创造性思维473

9.2.4 后现代理论与翻译思维学476

后记483

热门推荐